Commentaires en ligne


3 évaluations
5 étoiles:
 (2)
4 étoiles:
 (1)
3 étoiles:    (0)
2 étoiles:    (0)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients
Créer votre propre commentaire
 
 
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

13 internautes sur 13 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Profondeur et sensibilité aux racines sémitiques, 9 mars 2009
Par 
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Coran : L'appel (Broché)
La qualité du livre - mise en page, espacement du texte, taille des polices etc. - est excellente.

Pourquoi pas 5 étoiles? Il manque le texte arabe et, comme le souligne le traducteur, toute traduction d'un pareil texte sacré est en effet un commentaire.

Certains reprochent au traducteur d'être de religion extérieure israélite. Pourquoi n'y a-t-il pas de telles réticences exprimées envers maintes traductions de chrétiens ?

Une polémique s'est déclenchée concernant la traduction du verset 4, Sourate El-Israa, sans que sa suite ne soit connue. Le traducteur est accusé d'avoir délibérément faussé la traduction de ce verset pour motif politique.

Le traducteur est l'un des rares qui met en oeuvre ses connaissances profondes des racines sémitiques, généralement identiques ou très similaires en arabe et en hébreu. De plus, sa traduction montre que M. Chouraqui connaît non seulement le tafsir (commentaire extérieur) mais aussi le ta'wil (commentaire intérieur) des livres sacrés. Par exemple, en la première Sourate il traduit "'alamin" (pluriel!) correctement au pluriel en français ("des univers"), laissant ainsi transparaître la profonde signification "verticale". Il traduit "Er-Rahman" comme "le Matriciant" et "Er-Rahim" comme "le Matriciel", mettent en évidence la qualité féminine de ces Noms, dérivés de la racine Ra-Ha-Mim, un complément au "Rabb".

Pour ceux intéressés et capables de comprendre les sens multiples superposés d'un tel texte, celui-ci est une excellente traduction. Pour ceux qui adhèrent aux dogmes théologiques du Kalam ou aux écoles littérales comparables d'autres traditions, cette traduction est moins adaptée.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


4 internautes sur 7 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Vision, 24 décembre 2009
Par 
Marc Houllemare (CORSE FRANCE) - Voir tous mes commentaires
(VRAI NOM)   
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Coran : L'appel (Broché)
Traduction du CORAN ?.....non, plutot une vision de ce texte sacré, et chose étange, tres Fidèle dans son esprit.
A conseiller .
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


2 internautes sur 7 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Le Coran, 5 avril 2011
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le Coran : L'appel (Broché)
Étant donné qu'André Chouraqui est un grand traducteur malheureusement pour nous, il est décédé le 9 juillet 2007 à Jérusalem. J'ai voulu savoir sa traduction du Coran.

Il a traduit la Bible en dix volumes qui sont introuvables mais combien précieux. Et il a fait une traduction plus courte en un volume pour la Bible. J'avoue que la traduction est satisfaisante. Enfin un volume auquel le chrétien peut se référer en le comparant à la Bible. En espérant qu'un jour, il aura la Paix dans le monde.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

Ce produit

Le Coran : L'appel
Le Coran : L'appel de Collectif (Broché - 26 novembre 1990)
EUR 41,60
En stock
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit