Commentaires en ligne


35 évaluations
5 étoiles:
 (22)
4 étoiles:
 (7)
3 étoiles:
 (5)
2 étoiles:
 (1)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients
Créer votre propre commentaire
 
 

Le commentaire favorable le plus utile
Le commentaire critique le plus utile


62 internautes sur 62 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Quelle traduction choisir ?
Je ne me lance pas dans un commentaire sur le yi-jing, bon nombre d'avis donnent déjà des précisions très intéressantes sur le sujet. Je laisse ces quelques mots pour ceux qui, comme moi, ont pu s'interroger avant de se lancer : pour quelle traduction opter ? Les deux qui font référence sont celle-ci de Javary et celle de...
Publié le 16 septembre 2010 par Coke_Babies

versus
68 internautes sur 83 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Là où la lettre se fait prendre pour l'sprit
Pratiquant le Yi king depuis 25 ans, je juge moyen le livre de MM.Faure et Javary par rapport à celui de Wilhelm pour les raisons suivantes:
1)La traduction de Wilhelm par E.Perrot est époustouflante.Elle n'est pas seulement une compilation par un mot à mot basé sur philologie ou sociologie historique de la Chine, elle est"inspirée";...
Publié le 17 décembre 2005 par lartzichart


‹ Précédent | 1 2 3 4 | Suivant ›
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

62 internautes sur 62 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Quelle traduction choisir ?, 16 septembre 2010
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing. : Le livre des changements (Relié)
Je ne me lance pas dans un commentaire sur le yi-jing, bon nombre d'avis donnent déjà des précisions très intéressantes sur le sujet. Je laisse ces quelques mots pour ceux qui, comme moi, ont pu s'interroger avant de se lancer : pour quelle traduction opter ? Les deux qui font référence sont celle-ci de Javary et celle de Wilhelm, et ce n'est qu'une comparaison modeste, subjective et très rapide que je propose.

Je possède les deux traductions, et avec l'usage, je me rends compte que je reviens toujours vers celle de Javary. Plus difficile au départ, parce que l'intention qui l'anime est de coller au plus près à la pensée chinoise, elle est aussi, selon moi, la plus pertinente. Je ne peux pas dire la plus fidèle, étant incapable comme la plupart de juger au regard du texte chinois. Je sais simplement que la vision qui s'en dégage correspond plus à la mienne, même s'il m'a fallu du temps pour en arriver à cette conviction.

La traduction de Wilhelm est plus interprétative, animée du souci de vulgarisation, elle me semble plus proche de notre culture occidentale, ce qui est rassurant sur certains côtés, mais parfois un peu déroutant : comme la rencontre à plusieurs reprises de concepts purement occidentaux, pour ne pas dire chrétiens. Ceci a été souligné par d'autres commentateurs, et je partage leur avis. L'interruption d'un dieu ou de mots à connotation religieuse n'est pas en adéquation avec l'idée que je me fais de la Chine en général, et du yi-jing en particulier.

On sent un grand effort chez Javary pour être le plus fidèle possible à la culture, à la vision chinoise, et ses explications, pour peu qu'on y passe du temps, se révèlent à l'usage toujours claires et précises. Le choix des termes est pesé, parfois la formulation est étonnante, mais au final j'ai l'impression que c'est vraiment le mieux pour celui ou celle qui veut se pencher sur cet ouvrage fondateur de la civilisation chinoise : après tout, comment prétendre épouser une culture aussi différente de la nôtre sans un effort minimum ?
Ce n'est pas une simple traduction, c'est une tentative pour appréhender l'ouvrage tel qu'il fut 'construit' si l'on peut dire ceci : comme un système complexe et passionnant. Certaines formules mantiques se répondent, se font écho, et c'est ce que Javary tente de rendre, délaissant le souci de vulgarisation à la différence de Wilhelm. Il commente également les idéogrammes chinois, et souligne leur importance visuelle, même si nous ne savons pas les lire. Je trouve très intéressant d'avoir laissé le texte chinois dans les commentaires de chaque hexagramme. Cela fait également de l'ouvrage un très bel objet.

Bref, cette version du yi-jing est vraiment celle que je préfère, celle vers laquelle je reviens toujours naturellement, même s'il m'arrive de me pencher de temps en temps sur Wilhelm lorsque je désire avoir un éclairage différent sur certaines interprétations. Je la recommande vivement.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


47 internautes sur 50 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Admirable ouvrage de référence, 13 janvier 2005
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing. : Le livre des changements (Relié)
Fruit d'une travail d'une vie consacrée a l'étude du Yi Jing et de la pensée chinoise, l'auteur et son équipe de chercheurs du centre Djohi, nous propose avec cette traduction et analyse du Yi Jing un ouvrage admirable par sa richesse, sa profondeur et sa rigueur.

Un souci tout particulier est apporté au respect de la pensée chinoise originale. Il n'est donc pas question ici de divination ou de prédiction, contrairement à la fausse image du Yi Jing en occident.

Un ouvrage donc à recommander à toute personne voulant se plonger sérieusement dans l'étude et la compréhension de cette tradition de sagesse. Il est toutefois ardu de s'y attaquer seul et uniquement avec cet ouvrage de référence, car le Yi Jing est complexe. L'ouvrage "Le discours de la Tortue" sera un bon complément, ou l'aide de personnes déjà familières du sujet.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


28 internautes sur 31 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 livre de spécialiste, 12 février 2002
Par Un client
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing. : Le livre des changements (Relié)
un peu compliqué si on est pas branché sur la tradition chinoise mais autrement plus juste et riche que la version de wilhem
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Une traducion indispensable, respectueuse et savante., 12 octobre 2010
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing. : Le livre des changements (Relié)
Les traducteurs livrent un texte plein de connaissances pour mieux comprendre des mots que la seule traduction brute laisse dans l'obscurité. Les commentaires sont fins et restituent un sens profond. Cela rend le Yi Jing pratique et réel, et aussi contemporain grâce aux références aux pratiques anciennes. Pour celui qui pratique le Yi Jing c'est une ouverture extraordinaire ; pour le simple passant, une promenade merveilleuse et instructive.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


3 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Enfin, une traduction plus récente du Yi-Jing, 8 septembre 2012
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing (Broché)
Je recommande vivement à tous les amateurs et pratiquants du "livre des changements" cette nouvelle traduction du texte chinois en français, beaucoup plus précise et actualisée au niveau des recherches permanentes en sinologie.
Ne jetez quant même pas le livre jaune à la corbeille, cela serait désolant.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


18 internautes sur 21 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 symbolisme universel, 19 octobre 2006
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing. : Le livre des changements (Relié)
Voici (enfin) une merveilleuse traduction du livre des mutations. Rien à voir avec un livre magique ou divinatoire. Tout simplement au départ un ouvrage de philosophie de vie, une sorte d'art de la vie. Puis avec le temps, les symboles deviennent actifs et s'intègrent à notre vie.

Transformer le Yi King en livre divinatoire, c'est le dénaturer. Je conseille vivement à tous ceux qui désirent étudier ce livre des transformation de lire en même temps "Le jeu du Tao, Comment devenir le héros de sa propre légende aux éditions Albin Michel". Cette traduction du Yi King est fidèle à la pensée conceptuelle chinoise contrairement à la première édition, déjà très ancienne, de Richard Wilhelm qui est trop empreinte d'occidentalisme. Lisez le Yi Jing de C. Javary, laissez doucement infuser, ne chercher rien, vous en récolterez les fruits au détour de l'un des chemins de votre vie.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Formidable !, 2 décembre 2012
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing (Broché)
Je l'utilise hebdomadairement, c'est un livre de sagesse, une aide à la décision de tous les jours, conforme à ma philosophie de la vie ...
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


2 internautes sur 2 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 surprenant., 7 avril 2012
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing. : Le livre des changements (Relié)
Malgré la complexité des explications et la traduction certainement assez difficile à réaliser, ce livre et les expériences que l'on peut en faire engendrent des réflexions sur soi-même très approfondies et enrichissantes.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


68 internautes sur 83 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Là où la lettre se fait prendre pour l'sprit, 17 décembre 2005
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing. : Le livre des changements (Relié)
Pratiquant le Yi king depuis 25 ans, je juge moyen le livre de MM.Faure et Javary par rapport à celui de Wilhelm pour les raisons suivantes:
1)La traduction de Wilhelm par E.Perrot est époustouflante.Elle n'est pas seulement une compilation par un mot à mot basé sur philologie ou sociologie historique de la Chine, elle est"inspirée"; c'est à dire qu'elle fait lever des images et rentrer dans l'esprit du Yi King. La traduction de Faure/Javary, se voulant être proche du chinois, perd de vue l'archétype des actions humaines(ex 20:"regarder" au lieu chez Wilhelm de "La contemplation").
2)Aucune analyse des saisons n'est faite. Aucun regard sur les trigrammes nucléaires , ni sur le ciel antérieur ni le ciel postérieur ((l'origine/ la manifestation).
3) MM.Faure/Javary arrivent, grâce à une antériorité de nombreux commentateurs du Yi king, à des avis intéressants, mais manquent de l'initiation donnée à Wilhelm par un maître de son époque.
4) A choisir, s'il fallait recouper deux points de vue, le traditionnel et le contemporain, je choisirais Wilhelm l'inspiré d'avant et Schlumberger le sobre de notre temps.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


6 internautes sur 7 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 LE Yi-King moderne de référence !, 24 septembre 2012
Ce commentaire fait référence à cette édition : Yi Jing (Broché)
Après avoir utilisé personnellement et comparé sur de nombreux tirages la pertinence et la clarté des multiples versions du Yi-King (Wilhelm français/anglais, Yi-Ming Lieou/Cleary, Serge Augier, Yüan-Kuang et De Beaucorps/Dominique Bonpaix), il s’avère que la version de Cyrille Javary est d’une exceptionnelle richesse.

L’auteur présente les idéogrammes et le texte chinois de manière intégrale, mot à mot, en expliquant leur origine historique avant de détailler les milles subtilités de chaque hexagramme et de chaque trait. Tout est expliqué de manière simple en s’appuyant sur une très grande connaissance de la culture chinoise, de son histoire, de sa pensée et de l’étymologie des idéogrammes.

Cette version équilibrée remet à l’honneur la stratégie Yin longtemps écrasée par la stratégie Yang des précédentes traductions/versions. A noter ici qu’il s’agit aussi d’une traduction directe du chinois au français appuyée par une érudition impressionnante mais toujours exposée simplement et clairement.

A compléter impérativement par le Discours de la Tortue (du même auteur) qui replace le Yi-King dans son contexte historique et en fournit une parfaite introduction. Une version moderne, utilisable, magistrale.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


‹ Précédent | 1 2 3 4 | Suivant ›
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

Ce produit

Yi Jing
Yi Jing de Pierre Faure (Broché - 1 février 2012)
EUR 26,00
En stock
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit