Commentaires en ligne 


1 Evaluation
5 étoiles:    (0)
4 étoiles:    (0)
3 étoiles:
 (1)
2 étoiles:    (0)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients
Créer votre propre commentaire
 
 
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

20 internautes sur 20 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Un nouvel dictionnaire bilingue, un nouvel échec!, 22 novembre 2009
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Dictionnaire Polonais-Français (Broché)
Je me suis initié au polonais avec l'excellente méthode Assimil. J'attendais impatiemment la publication du dictionnaire bilingue. Quelle déception!! Tout comme le Dictionnaire de poche bilingue Larousse, celui d'Assimil n'a que peu ou pas du tout pris en compte certaines particularités linguistiques du polonais. Commençons par les infinitifs. Les verbes polonais, comme tous les verbes slaves, fonctionnent très majoritairement par deux, voire, pour les verbes de mouvement, par trois.Un exemple: "spotkac' vt perf" n'est pas présenté avec son pendant imperfectif "spotykac'". Il faut regarder plus bas pour le trouver. Par contre à "spotykac'" le lecteur est heureusement renvoyé à "spotkac'. En revanche on trouve "sprzedac',perf, et sprzedawac', imperf". Pourquoi une telle incohérence? Passons aux substantifs masculins singuliers. Leur génitif se forme en -a ou en -u. Cela n'est pas indiqué. La rection des verbes et des adjectifs n'est qu'imparfaitement indiquée. Il faut savoir que "pomagac'(imperf)/pomo'c' (perf) komus'" (aider quelqu'un) est suivi du datif (komus'), comme en allemand. "Être fier de" se dit "byc' dumny z (ou ze)" suivi du génitif. Là aussi il faut connaître le polonais pour identifier le bon cas dans l'exemple donné: On jest bardzo dumny ze swojEJ pracY (Il est très fier de son travail). Quant aux verbes de mouvement tels que is'c' (imperfectif déterminé)-chodzic' (imperfectif indéterminé)/po'js'c' (perfectif déterminé), ils ne sont pas du tout associés!! Dans la partie français-polonais on trouve "o/patentowac'" (breveter) indiquant l'imperfectif "patentowac'" et son pendant perfectif "opatentowac'" mais cela n'est pas systématique. Pourquoi? Le vocabulaire du dictionnaire est riche et varié et la prononciation donnée entre crochets est une aide bien utile à la prononciation correcte de la langue. En conclusion, si une nouvelle édition devait voir le jour, espérons qu'elle sera revue, corrigée et complétée afin que ce nouveau dictionnaire pratique soit VRAIMENT l'outil indispensable pour améliorer et perfectionner son niveau de langue, comme il est écrit en quatrième de couverture.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

Ce produit

Dictionnaire Polonais-Français
Dictionnaire Polonais-Français de KAD (Broché - 17 décembre 2009)
EUR 22,90
En stock
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit