undrgrnd Cliquez ici Toys NEWNEEEW nav-sa-clothing-shoes nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici nav_WSHT16 Cliquez ici Acheter Fire Cliquez ici cliquez_ici Jeux Vidéo soldes montres soldes bijoux

Commentaires client

4,0 sur 5 étoiles16
4,0 sur 5 étoiles
Format: Broché|Modifier
Prix:26,00 €+ Livraison gratuite avec Amazon Premium
Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

Une bible pour tout étudiant en anglais, et un ouvrage de référence pour la préparation aux concours de l'enseignement. Ce livre vous fera progresser en traduction et surtout en traductologie, et le gros avantage, c'est qu'il se lit quasiment comme un roman, avec plaisir, sans lassitude. Il en vient même à vous faire aimer la traduction!
Bref: génial pour progresser en version / thème et en analyse de segments (par exemple à l'agreg interne!).
22 commentaires|17 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
Ce livre est très bien, avec lui on sait ce qu'est une modulation, une transposition il nous renseigne sur la métonymie et la métaphore mais aussi sur l'utilisation des guillemets dans la version (traduction de l'anglais au français) mais aussi dans le thème (du français à l'anglais). Il apporte une aide précieuse aux étudiants inscrits en DEUG anglais LCE mais aussi aux étudiants inscrits en LEA, il sera assez utile pour la licence bien qu'une partie plus importante eut été nécessaire sur la traduction journalistique mais ce livre est très bien et n'hésitez surtout pas à vous le procurer il est très utile..
>>>>>>>>>>>>>>>> Nelly
0Commentaire|19 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 4 novembre 2009
Livre intéressant et très instructif, c' est une référence en la matière. Il demeure tout de même complexe.
0Commentaire|3 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 31 janvier 2015
Je ne mets que 3 étoiles mais dans l'absolu, il en vaut certainement plus: il n'y a pas d'erreur sur le titre : c'est bien d'une approche linguistique qu'il s'agit avec toute la théorie derrière.
Donc, à moins d'être professionnel de la traduction ou linguiste, passez votre chemin. (De mon côté, je crois que je n'avais tout simplement pas les prérequis nécessaires pour profiter pleinement de ce livre. )

Au final, je ne l'ai pas renvoyé: il y a tout de même de nombreux exemples qui m'ont fait retenir une chose: saisir le sens du texte pour le traduire et uniquement cela: ne pas hésiter à prendre des libertés à côté.
0Commentaire|Une personne a trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 16 mai 2012
arrivage en très bonne état! livre complet et vraiment bien expliqué pour chaque termes linguistique!! une grammaire très bien détaillée et une aide primordiale pour un étudiant à l'université.
0Commentaire|2 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
Livre de 450 pages, il traite de l'anglais-français et français-anglais. Cependant, il est très difficile de s'y retrouvé tant à la quantité de textes !!!
0Commentaire|2 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 14 février 2013
Les analyses au début du livre sont intéressantes mais j'ai surtout utilisé l'entrainement de traduction à la fin du livre (aussi bien thème que version). En effet, il s'agit d'un bon entrainement car vous avez le corrigé ainsi que les explications de traductions.
0Commentaire|Une personne a trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 6 mai 2009
Certes, il faut accepter d'entrer dans les concepts. Mais pour le traducteur débutant ou confirmé, c'est indispensable. Richesse des exemples, largeur des thèmes : tout y est, pourvu qu'on s'investisse. Mais le succès est à ce prix !
0Commentaire|4 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 21 octobre 2013
Vous faites des études d'anglais et la traduction, ce n'est pas votre fort ? Achetez immédiatement ce livre ! Hélène Chuquet et Michel Paillard ont réussi à rendre accessible l'art ô combien complexe de la traduction de/vers l'anglais, avec de nombreux exemples de techniques à employer, une analyse fine des faits de langue et une trentaine de textes en fin de livre, pour s'entraîner, avec une correction détaillée et expliquée. Que demander de plus ?
0Commentaire|3 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 5 juillet 2015
Très moyen, j'ai l'impression d'être de retour sur les banc d'école, ce livre contient tout ce qu'il faut mais alors il n'est vraiment pas attractif, les leçons sont pas très ludiques. En revanche, j'aime beaucoup le fait qu'il y ait pleins de textes à traduire pour s'entrainer, et dans les deux langues.
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus

Liens Sponsorisés

  (De quoi s'agit-il?)