Commentaires en ligne


6 évaluations
5 étoiles:
 (2)
4 étoiles:
 (2)
3 étoiles:
 (2)
2 étoiles:    (0)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients
Créer votre propre commentaire
 
 

Le commentaire favorable le plus utile
Le commentaire critique le plus utile


13 internautes sur 15 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 C'est l'essentiel... de l'or en barre
Cet ouvrage apporte l'essentiel de ce qu'il faut connaître (et maîtriser) pour espérer réussir une traduction anglais<->français. Hautement recommandable... la base, quoi !
Publié le 6 mai 2009 par M. Jerome Louvel

versus
3.0 étoiles sur 5 Un peu déçu
J'ai acheté cet ouvrage pensant y trouver les clés permettant de traduire nos pensées à la volée, pour la conversation, mais il apparaît que ce livre est destiné aux traducteurs penchés sur leur lutrin ou aux étudiants soumis à des examens, bref à des situations où l'on peut se pencher des heures...
Publié il y a 4 mois par Philippe T


Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

13 internautes sur 15 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 C'est l'essentiel... de l'or en barre, 6 mai 2009
Par 
M. Jerome Louvel (Maisons-Laffitte, France) - Voir tous mes commentaires
(VRAI NOM)   
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais (Broché)
Cet ouvrage apporte l'essentiel de ce qu'il faut connaître (et maîtriser) pour espérer réussir une traduction anglais<->français. Hautement recommandable... la base, quoi !
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


3.0 étoiles sur 5 Un peu déçu, 19 janvier 2015
Par 
Philippe T (France) - Voir tous mes commentaires
(TOP 1000 COMMENTATEURS)   
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais (Broché)
J'ai acheté cet ouvrage pensant y trouver les clés permettant de traduire nos pensées à la volée, pour la conversation, mais il apparaît que ce livre est destiné aux traducteurs penchés sur leur lutrin ou aux étudiants soumis à des examens, bref à des situations où l'on peut se pencher des heures sur un texte, à se demander si ceci ou cela.
Bon, j'ai pensé pouvoir tout de même en tirer quelque enseignement, mais ce n'est ni plus ni moins qu'une grammaire revisitée, à peine quelques "ficelles" de traducteur, bref rien qui puisse servir dans une conversation courante afin de ne pas passer pour un bouseux baragouinant l'englishe.
Dommage.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


22 internautes sur 28 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 catalogue des différents problèmes afférents à la traduction, 23 mars 2004
Par Un client
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais (Broché)
bonne référence aux problèmes rencontrés lors de la traduction au niveau ponctuation, grammaticale. Permet d'aider le traducteur amateur lors d'un thème ou une version. Lire très utile et surtout pratique.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


4.0 étoiles sur 5 Une mine d'informations, 21 février 2015
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais (Broché)
Malgré son but spécifique étant la traductologie, je me sers de cet ouvrage pour la linguistique. Ce livre est une mine d'or, il est bien écrit et détaillé. Cependant, certains points mériteraient un approfondissement, comme par exemple dans le chapitre traitant des verbes, le côté version est bien détaillé mais des traductions sont manquantes du côté thème.

Je le recommande vivement à tout étudiant en licence ou master d'anglais qui étudie la traduction et/ou linguistique.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


4 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 une oeuvre d'or, 13 février 2012
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais (Broché)
Dans cet ouvrage il y a beaucoup de détails. Cela est certainement un bon choix pour les cours de traduction. C'est une mine d'or :-)) Je l'aime bien.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


2 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Bien mais sans plus, 9 juin 2013
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais (Broché)
Bien mais par moment pas focaliser sur les points techniques difficiles. De plus certaines méthodes de traductions ont été contestées par mes professeurs (???).
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

Ce produit

Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais
Les règles d'or de la traduction anglais/français - français/anglais de Jean-Marc Hiernard (Broché - 31 juillet 2003)
EUR 19,00
En stock
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit