Commentaires en ligne


4 évaluations
5 étoiles:
 (3)
4 étoiles:
 (1)
3 étoiles:    (0)
2 étoiles:    (0)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
 
 
Moyenne des commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients
Créer votre propre commentaire
 
 
Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

4 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Intéressant, informatif et agréable à lire, 24 janvier 2011
Ce commentaire fait référence à cette édition : Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français (Broché)
Ce petit livre se lit facilement et comporte bien des conseils utiles pour le traducteur. Le lexique n'est pas exhaustif mais vaut bien celui de certains dictionnaires bilingues. Le contrat annoté est un outil précieux.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


14 internautes sur 16 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Un guide indispensable pour tous les traducteurs et étudiants en traduction, 9 novembre 2008
Ce commentaire fait référence à cette édition : Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français (Broché)
Excellent ouvrage qui donne envie de se mettre à traduire le droit !

Dans un premier temps, Frédéric Houbert passe en revue les principales difficultés de la traduction juridique et les caractéristiques de la langue juridique en anglais et en français : les locutions latines, les pronoms "said", "such" et "same, les tautologies, les énumérations, les modaux, etc. Chaque chapitre se termine par des exercices (non corrigés, malheureusement).

Dans un deuxième temps, beaucoup plus court (30 pages), M. Houbert met en parallèle culture et traduction juridique.

Enfin, "last but not least", dans un troisième temps, l'auteur nous présente un panel de 16 textes juridiques traduits et richement commentés.

Un grand bravo à l'auteur et à l'éditeur ! Ce livre permet de lever le voile sur ce domaine qui représente un grand mystère pour bon nombre de traducteurs.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


3 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Grande surprise ! Lecture passionnante, 1 octobre 2012
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français (Broché)
Je n'aurais jamais cru passer un si bon moment à lire un guide de traduction juridique !!! Je suis traductrice et j'ai été TRES agréablement surprise. L'auteur écrit si bien que la lecture est agréable et les idées sont parfaitement claires. Les points soulevés sont pertinents, et j'ai trouvé des réponses à de nombreuses questions que je m'étais posées sur la traduction de certains termes/expressions juridiques. J'ai dévoré la partie théorique, puis je me suis exercée avec les exemples pratiques traduits et commentés. La sélection des textes est excellente et couvre un large éventail de sujets. Vraiment, chapeau !
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


2 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 tres bien fait/tres utile, 1 mars 2010
Ce commentaire fait référence à cette édition : Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français (Broché)
Ce livre meriterait 5 etoiles si elle avait plus de documents "Litiges"

Ken Fagan Traducteur Juridique Anglais [...]
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non


Du plus utile au moins utile | Du plus récent au plus ancien

Ce produit

Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français
Guide pratique de la traduction juridique : Anglais-Français de Frédéric Houbert (Broché - 1 juillet 2005)
EUR 40,00
En stock
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Rechercher uniquement parmi les commentaires portant sur ce produit