undrgrnd Cliquez ici Livres de l'été nav-sa-clothing-shoes nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos cliquez_ici nav_TPL0516 Cliquez ici Acheter Fire Cliquez ici cliquez_ici Jeux Vidéo soldes montres soldes bijoux
Commentaire client

4 internautes sur 10 ont trouvé ce commentaire utile 
4.0 étoiles sur 5 Que fait Gallimard ?, 26 décembre 2010
Achat vérifié(De quoi s'agit-il ?)
Ce commentaire fait référence à cette édition : Une saga moscovite (Tome 1) (Poche)
Un livre remarquable en revanche que de fautes d'orthographe. Il y a même du langage sms avec un "me demandé-je". Tout cela ne fait pas sérieux messieurs des Editions Gallimard.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non

[Ajouter un commentaire]
Publier un commentaire
Pour insérer un lien produit, utilisez le format : [[ASIN:ASIN titre-produit]] (De quoi s'agit-il?)
Amazon affichera ce nom avec vos soumissions, y compris les chroniques de clients et les posts de discussion. (Plus d'informations)
Nom :
Badge :
Ce badge vous sera affecté et apparaîtra avec votre nom.
There was an error. Please try again.
Consultez lintégralité des directives ">ici.

Remarque Officielle

En tant que représentant de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quelle que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.   Plus d'informations
Le nom et le badge suivants seront affichés avec ce commentaire :
Après avoir cliqué sur le bouton Publier, vous serez invité à créer votre nom public qui sera affiché avec toutes vos contributions.

Ceci est-il votre produit ?

Si vous êtes l'auteur, l'artiste, le fabricant ou un représentant officiel de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quel que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.  Plus d'informations
Sinon, vous pouvez toujours publier un commentaire normal sur cette évaluation.

Ceci est-il votre produit ?

Si vous êtes l'auteur, l'artiste, le fabricant ou un représentant officiel de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quel que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.   Plus d'informations
 
Délai système expiré

Nous n'avons pas pu vérifier si vous représentez le produit. Veuillez réessayer ultérieurement, ou réessayez maintenant. Sinon, vous pouvez publier un commentaire normal.

Puisque vous avez déjà publié un commentaire officiel, ce commentaire apparaîtra dans la section du commentaire ci-dessous. Vous pouvez également modifier votre commentaire officiel.   Plus d'informations
Le nombre maximal de commentaires officiels a été atteint. Le commentaire apparaîtra dans la section du commentaire ci-dessous.   Plus d'informations
Aller s'identifier
  [Annuler]

Remarques

Suivre les remarques par e-mail
Suivi en cours par 1 client

Trier par: Le plus ancien en premier | Le plus récent en premier
Afficher les messages 1-4 sur 4 de cette discussion.
Message initial: 7 mai 11 01:16:34 GMT+02:00
A vrai dire "me demandé-je" est une orthographe tout à fait correcte, il s'agit d'une simple inversion sujet-verbe ; ce dernier étant au présent, afin de faire une liaison correcte, on lui ajoute un accent dit "euphonique" afin de permettre une plus grande fluidité de lecture et de parlé.
Je ne peux juger du reste des fautes d'orthographe de la traduction de l'oeuvre, ne l'ayant pas lu, mais ce que vous pensiez être du langage SMS n'en est pas, tout simplement une forme peu usitée du français.

Cordialement.

En réponse à un message antérieur du 18 sept. 12 22:59:58 GMT+02:00
Ce "scandale" orthographique est assez drôle, puisque comme le note Dimitry : il est infondé =)
Mais après tout, personne ne peut prétendre maitriser le français à la perfection, pas même Metternich (le pourfendeur de la dictée de Mérimée), donc on passera l'éponge pour cette-fois.

Publié le 8 avr. 14 14:03:08 GMT+02:00
Je n'ai pas aimé du tout... et j'en suis d'autant plus désolée que le contenu historique, l'horreur de Staline, le courage de cette population, méritait qu'on en fasse un roman qui se lise avec fluidité. Or, là, des centaines de phrases incorrectes, mal traduites, ou disons sont traduites trop littéralement ce qui prive le lecteur de l'intensité de l'action. Je sors d'avoir lu, sur fond d'histoire les 2 volumes (1800 pages) de Ken Follet, autrement plus captivant. La partie qui concerne la Russie puis l'URSS chez cet auteur m'a plus appris que l'embrouillamini de ce livre-ci. A côté de Ken Follet, la traduction de La saga moscovite fait obstacle à l'envie de lire !! A croire que la traductrice a oublié de relire son texte en se mettant dans la peau du lecteur. On est dans une traduction "scolaire" avec plein d'erreurs de syntaxe, d'orthographe et pas seulement d'erreur comme celle citée par Mr Raphaël St Saens ci-dessus. Et ce ne sont pas mes 3 années de cours de russe qui le nieront. Il faut pouvoir s'écarter du texte d'origine pour rejoindre la culture de la langue dans laquelle on traduit (à moins de traduire des poètes ou de faire de l'analyse de texte) !
C'est dommage.

En réponse à un message antérieur du 8 avr. 14 14:03:48 GMT+02:00
Voir mon commentaire : très déçue par la traduction et pas seulement orthographique !
‹ Précédent 1 Suivant ›

Détails de l'évaluation

Article

Commentateur


Classement des meilleurs critiques: 193.075