Commentaire client

19 internautes sur 25 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Beaucoup d'efforts, un superbe livre mais pour quelle cible?, 21 mai 2009
Ce commentaire fait référence à cette édition : Comptines et berceuses de babouchka : 29 comptines slaves (1CD audio) (Album)
J'ai un avis tres mitige sur ce livre. Commencons par les +++

Je souhaiterais d'abord feliciter le travail des auteurs qui semblent avoir mis beaucoup d'efforts dans la creation de ce livre-CD. Je veux dire, ils ont essaye de regrouper un echantillon tres varie de chansons slaves et ont fait un reel effort de graphisme et de mise en page. La qualite du livre a la couverture cartonnee, ses pages de papier glace epais et ses illustrations sont tres belles. Le choix d' instruments issus du folklore russe tels que la balalaika, le gusli et la sopilka est tres interessant. J'ai aussi beaucoup apprecie que chaque chanson puisse etre lue dans son alphabet d'origine (utile pour ma fille et son papa russe) et ait aussi ete traduite en francais. Quant a la transcription phonetique, elle est utile aussi pour ceux qui ne souhaitent pas se mettre a l'alphabet russe ou comme anti-seche quand je n'arrive pas a lire le mot russe assez rapidement. Enfin, les explications sur l'origine de chaque chanson a la fin du recueil sont tres enrichissantes d'un point de vue culturel.

Par contre, du cote des ---, je commencerais par poser la question suivante: A quel enfant souhaitez vous faire ecouter une selection de comptines et berceuses dans 7 langues differentes (russe, tcheque, polonais, ukrainien, bielorusse, yiddish, slovaque) quand le souci premier est que votre enfant apprenne a travers l'utilisation de chansons a developper ses capacites linguistiques dans une langue?

Pour les russophones, ce livre-CD peut etre et a ete pour mon conjoint une deception pour diverse raisons. Tout d'abord, la cible des enfants a qui l'on souhaite faire ecouter ce melange est un peu confuse...Pour notre fille de 2ans 1/2 par exemple qui grandit dans un univers trilingue (vie en Angleterre avec un papa parlant en russe et une maman parlant en francais), je zappe les chansons non russes car je ne veux pas que son apprentissage du russe soit baigne dans la confusion totale. Cela dit, de par le titre de l'album, j'etais consciente que j'achetais un album avec une selection mitigee. Neanmoins, je ne pensais pas que seulement 11 chansons sur 28 seraient en langue russe.

Puis, parmi les 11 chansons russes, seulement 4 etaient des chansons que mon partenaire a pu reconnaitre comme chansons bien connues dans son enfance. Enfin, malgre tout, sur ces 4 chansons, seulement 2 sont interpretees par une superbe voix masculine de qualite et d'origine russe. Certaines chansons sont chantees par un petit garcon qui a un accent francais assez genant. Puis, il y a aussi une voix feminine qui manque de maturite et qui semble par son timbre avoir vecu longtemps en France. Meme pour moi, qui ai un niveau basique en russe, je trouve cela plus difficile de comprendre les interpretes qui ont un accent decale.

Au final, les seules chansons ou comptines que nous sommes heureux de partager avec notre fille sur 28 sont:

3. Antochka (sauf accent genant)
11. Pietouchok (poeme bien connu)
17. Baiouchki Baiou/ Malinkaia kolybelnaia (magnifique berceuse et voix masculine professionnelle)
19. Pesienda pro kouznetchika (chanson aussi tres connue mais pas la meilleure version chantee)

Quant a notre fille, elle semble avoir une reaction similaire a la notre - un peu surprise et tres concentree dans l'ecoute des musiques du folklore slave mais pas vraiment entrainee a participer du au style des chansons je pense - car habituellement, elle prend part, imite et chante beaucoup sur ses CDs francais (Le Top des Enfants de Claude Lombard), anglais (Playtime Rhyme de Sally Gardner) et meme sur un CD en hebreu rapporte d'Israel (ou vit sa famille d'origine russe).

Ce choix s'adresse sans doute plutot a des adultes curieux de decouvrir un echantillon d'autres cultures - pas a des enfants de familles bilingues ou trilingues desireuses de partager les souvenirs de leur enfance avec leurs enfants et leur partenaire non russophone ni a des familles desireuses de renforcer les capacites linguistiques de leur enfant dans l'une de ces langues slaves.

Peut etre les auteurs en ont ils trop fait? Cet album semble pourtant si beau et si elabore mais il est un peu complique... N'ont ils pas oublie l'essentiel: la qualite des voix, la qualite de la langue, la simplicite dans le choix des chansons et leur attrait qui aurait pu etre teste aupres de jeunes enfants?

Desolee pour cette revue un peu longue et mitigee mais malgre l'erreur a mon avis concernant la cible 'jeune enfant russophone', il aurait ete injuste je pense de ne pas saluer le travail enorme que ses auteurs et editeurs semblent avoir mis ailleurs (objet de mon 1er paragraphe). Maintenant, je prefere vous laisser le choix libre de juger si cette selection convient a ce que vous recherchez. N'hesitez pas a commenter si vous souhaitez de plus amples renseignements.
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non

[Ajouter un commentaire]
Publier un commentaire
Pour insérer un lien produit, utilisez le format : [[ASIN:ASIN titre-produit]] (De quoi s'agit-il?)
Amazon affichera ce nom avec vos soumissions, y compris les chroniques de clients et les posts de discussion. (Plus d'informations)
Nom :
Badge :
Ce badge vous sera affecté et apparaîtra avec votre nom.
There was an error. Please try again.
Consultez lintégralité des directives ">ici.

Remarque Officielle

En tant que représentant de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quelle que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.   Plus d'informations
Le nom et le badge suivants seront affichés avec ce commentaire :
Après avoir cliqué sur le bouton Publier, vous serez invité à créer votre nom public qui sera affiché avec toutes vos contributions.

Ceci est-il votre produit ?

Si vous êtes l'auteur, l'artiste, le fabricant ou un représentant officiel de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quel que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.  Plus d'informations
Sinon, vous pouvez toujours publier un commentaire normal sur cette évaluation.

Ceci est-il votre produit ?

Si vous êtes l'auteur, l'artiste, le fabricant ou un représentant officiel de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quel que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.   Plus d'informations
 
Délai système expiré

Nous n'avons pas pu vérifier si vous représentez le produit. Veuillez réessayer ultérieurement, ou réessayez maintenant. Sinon, vous pouvez publier un commentaire normal.

Puisque vous avez déjà publié un commentaire officiel, ce commentaire apparaîtra dans la section du commentaire ci-dessous. Vous pouvez également modifier votre commentaire officiel.   Plus d'informations
Le nombre maximal de commentaires officiels a été atteint. Le commentaire apparaîtra dans la section du commentaire ci-dessous.   Plus d'informations
Aller s'identifier
 

Remarques

Suivi en cours par 1 client

Trier par: Le plus ancien en premier | Le plus récent en premier
Afficher les messages 1-6 sur 6 de cette discussion.
Message initial: 16 oct. 09 10:05:17 GMT+02:00
Dernière modification par l'auteur le 12 févr. 11 09:39:09 GMT+01:00
T. Julien dit:
bonjour,
je trouve que 11 chansons sur 28 en russe, pour un livre de comptines slaves, c'est quand même pas mal ... je ne sais pas exactement combien on peut compter de langues slaves, mais il n'y a aucune chanson en croate par exemple ... le russe n'est donc pas en reste.
Cordialement
JT

En réponse à un message antérieur du 28 déc. 09 16:32:56 GMT+01:00
Litou dit:
Bonjour, je trouve cet album-CD et ceux qui lui ressemblent très bien pour l'ouverture à d'autres cultures, à d'autres sons, même à des enfants, des adultes de culture française , c'est mon cas, j'aime aussi beaucoup les comptines ou autres chants , notamment les chants de "résistance" , d'appel à la liberté . Mais , il est sûr , que la diversité des langues ne peut guère être instructive dans l'apprentissage de la langue mais elle l'est dans les émotions ressenties par la musique et les sons. Enfin, c'est mon sentiment .

Publié le 10 févr. 11 20:26:37 GMT+01:00
MamanJujus dit:
Bonjour S. Dumas,
j'ai vraiment apprécié votre commentaire détaillé, en tant que professeur de langue (non russe). Je souhaite justement initier les oreilles de mes petites à cette langue que je suis en train d'apprendre. Avez-vous des références à me conseiller? Merci d'avance.

Publié le 7 sept. 12 23:33:50 GMT+02:00
Shalima dit:
J'ai le même problème avec les comptines créole...à savoir que le créole parler à La Réunion et celui de La Martinique est radicalement différent (une autre langue) je trouve ces amalgames vraiment dommage

Publié le 25 nov. 12 01:43:42 GMT+01:00
samsesame dit:
Le principe de la collection de ces livres CD est une ouverture sur une zone particulière du monde et non spécifiquement sur une seule langue. Je trouve déplacé de fustiger autant ce produit malgré l' hommage rendu aux auteurs et aux editeurs alors que vous saviez d' emblée que c' était un mélange de différentes chansons et de langue. Etant professeur de français et d' espagnol en Angleterre également, je choisis exclusivement des CD dans la langue "cible" lorsque je veux initier mes élèves (de 10 à 18 ans car mon école est un sixth form college).

Publié le 9 févr. 13 01:30:12 GMT+01:00
Bonjour a tous et merci pour vos commentaires,

Avec un recul de 4 ans depuis mon premier commentaire, vos reactions me donnent envie d'apporter des precisions a mon message initial. Je ne souhaitais tres certainement pas me plaindre que le russe soit en reste ni fustiger cet album, desolee si tel est le ressenti final. Il etait important pour moi de donner des informations plus precises sur le type de chansons dans l'album au potentiel acheteur pour qu'il puisse faire son choix de maniere plus éclairée, sans avoir des attentes inappropriées qui pourraient être décues.

Cet album A sa place et il l'a d'ailleurs toujours dans notre bibliotheque. Comme "Litou" le dit tres bien, il transmet la saveur des emotions ressenties par la musique et les sons slaves. Il est plus facile a aborder de maniere globale pour faire partager des "saveurs de l'Est" si je peux m'exprimer ainsi. Il est tout a fait recommande pour des parents qui souhaitent d'une maniere generale eduquer l'oreille de leurs enfants a l'idee de la musique slave et a l'idee d'autres cultures en general avec les autres albums de la collection.

En revanche, il est important de prevenir les potentiels acheteurs nes dans les pays representes de ne pas avoir des attentes demesurees quant aux souvenirs que cet album pourrait évoquer de leurs souvenirs de jeunesse. Je ne m'y connais pas dans toutes les langues representees - raison pour laquelle, je me suis focalisee sur la partie russe. Je ne pourrais me permettre de commentaire sur les parties tchèques, polonaises, ukrainiennes, bielorusses, yiddish, ou slovaques dont je ne connais pas la langue. En tous cas, dans la partie russe, la selection, la qualite linguistique et la qualite musicale n'est que moyennement representative des chansons qui ont marques la jeunesse des russophones et peut eventuellement decevoir les natifs s'ils placent leurs attentes dans ce domaine au meme niveau que la qualite visuelle de l'album. Certaines voix au fort accent français peuvent être plus faciles a percevoir par une oreille francophone et c'est un avantage dans ce cas - cela peut devenir un défaut quand il s'agit d'une oreille russe un peu troublée par cet accent et décue de ne pas retrouver l'une des versions classiques de l'oeuvre. Maintenant, le sachant, on place ses attentes différemment et on y trouve son compte dans une autre categorie. A vous de cibler quelles attentes vous avez en commandant cet album.

Pour répondre a MamanJujus dont je ne découvre malheureusement le commentaire comme les autres que maintenant apres une longue pause de ma part sur ce service... Dans le meme esprit, j'ai beaucoup plus apprécié le tout petit album: La musique russe "Emporte-moi, Lissa Ivanovna" de chez Gallimard Jeunesse par exemple. Il s'agit d'un conte a l'esprit russe lu en français avec un accent russe mais absolument authentique - tres joli choix musical russe en ligne de fond et tres jolie histoire a l'esprit vraiment russe - de magnifiques souvenirs de ma belle mere russe dansant avec sa petite fille il y a 4 ans sur les musiques de cet album ensemble avec le traditionnel foulard - une reelle recherche de fond tres bien faite! Les informations ajoutées sur la culture russe a la fin sont tres instructives. La compositrice et chanteuse Bielka a une voix extraordinaire. Pour d'autres references, j'adore les films d'animations russes en general - contes de Pouchkine pour enfants, Antochka, comptines de Tchoukoski, etc...mais je vais arrêter la car on s'éloigne beaucoup de l'information initiale concernant l'album qui est le sujet de discussion ici.

J'espere que mes 2 commentaires seront utiles dans vos choix. Cordialement, S.Dumas
‹ Précédent 1 Suivant ›

Détails de l'évaluation

Article

4.8 étoiles sur 5 (17 commentaires client)
5 étoiles:
 (14)
4 étoiles:
 (2)
3 étoiles:
 (1)
2 étoiles:    (0)
1 étoiles:    (0)
 
 
 
EUR 23,80
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Commentateur


Lieu : Angleterre

Classement des meilleurs critiques: 28.709