Commentaire client

2 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Est-ce un problème d'écriture ou de traduction ?, 11 février 2009
Par 
Ce commentaire fait référence à cette édition : Saga Twilight - Tome 1 - Fascination (Broché)
En réalité, j'ai vu le film avant de lire le livre. En général, le livre est meilleur que le film... et ce dernier, bien qu'étant une bluette nunuche pour ados (et quarantenaires attardées), m'a touchée (les hormones, probablement).

... Mais j'ai lu le livre. Une première fois, puis une seconde en me disant que j'avais dû être dérangée dans ma lecture, que je devais lui donner une deuxième chance...

M'enfin, QUI a traduit ce bouquin ? C'est la-men-table ! Ou alors est-ce aussi mauvais en anglais ? On dirait un travail de collègienne, d'une collégienne armée d'un gros dico, à la pêche aux synonymes histoire de ne pas accumuler les répétitions. C'est lourd, c'est tellement lourd !

Les mots choisis sont approximatifs, voire contradictoires, il n'y a aucun style, les tournures de phrases sont bancales...

On a l'impression que les personnages changent d'humeur d'une phrase à l'autre, il n'y a pas de continuité ou d'évolution dans les émotions, c'est totalement artificiel, totalement improbable. L'histoire n'est pas du tout crédible.

Parfois même, la syntaxe s'emberlificote tellement que la phrase dit exactement le contraire de ce qu'elle est supposée exprimer.

Des exemples ?

Il me dérange vraiment qu'un être aussi parfait qu'Edward, notre beau vampire, si class et élégant, puisse aussi souvent "s'esclaffer de rire".

S'esclaffer, c'est rire de manière bruyante, vulgaire et sans retenue. Le gros rire gras bien lourd, avec postillons à la clé. Vous voyez Edward rire ainsi, vous ?

Autre exemple: Alice, "soeur" d'Edward et vampire également, doit protéger notre héroïne (je crois qu'il s'agit du tome 2). Lorsque celle-ci essaie d'échapper à sa surveillance, Alice durcit son ton et son expression, qui deviennent sévères. Et l'auteur ne trouve pas d'autre verbe que "maugréer" pour décrire sa façon de parler ! "Maugréer", c'est lorsqu'on est de "mauvais gré", de "mauvaise volonté". Lorsqu'on râle, qu'on rechigne...

Bella est du genre à maugréer, mais pas Alice !

Alors, problème de traduction ou d'écriture ? Vais-je prendre la peine de tenter la version anglaise ?

(j'ai préféré le tome 2, qui a moins de dialogues et tombe donc moins souvent dans le piège des dialogues relatés à la première personne du passé simple.)
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non

[Ajouter un commentaire]
Publier un commentaire
Pour insérer un lien produit, utilisez le format : [[ASIN:ASIN titre-produit]] (De quoi s'agit-il?)
Aller s'identifier
 

Remarques


Classer par: Le plus ancien d'abord | Le plus récent d'abord
Afficher les messages 1-2 sur 2 de cette discussion.
Message initial: 5 août 11 21:20:50 GMT+02:00
Après vérification dans le lexilogos, les termes de maugréer et de s'esclaffer conviennent parfaitement dans les situations que vous décrivez. Exemples mal choisis donc.
Maugréer = Montrer sa mauvaise humeur, son mécontentement, son impatience, sa réticence en prononçant des paroles à mi-voix
Esclaffer = éclater; fam. S'esclaffer (de rire). Rire bruyamment.

En réponse à un message antérieur du 7 oct. 11 12:18:35 GMT+02:00
Zoziau dit:
Eh bien si, justement, Edward, personne digne et distinguée, n'est pas du genre à s'esclaffer.

Pour maugréer, l'encyclopédie de l'Internaute lui donne, comme synonymes, "bougonner, grogner, grommeler, marmonner, murmurer, râler, ronchonner, rouspéter", et le Wiktionnaire "Manifester une très mauvaise humeur, en parlant ou plus souvent en grommelant". Dans la situation en question, Alice ne grommelle pas pour manifester sa réticence, ce n'est d'ailleurs pas son genre : elle parlera sèchement, haussera le ton, deviendra impérative, mais c'est notre héroïne la spécialiste du grommellement... Elle râle, ronchonne, marmonne, se plaint, montre sa réticence... Maugréer, étymologiquement parlant, c'est être de mauvais gré, de mauvais volonté. Alice veut que Bella agisse, et Bella ne le veut pas, elle traîne des pieds, et n'accepte, de mauvais gré, de répondre à la demande d'Alice que lorsque cette dernière insiste, et vraisemblablement durcit le ton. Entre les deux, il est probable que Bella aura maugréé, comme d'habitude...

Je ne trouve pas que mes exemples soient mal choisis.
‹ Précédent 1 Suivant ›

Détails de l'évaluation

Article

4.4 étoiles sur 5 (301 commentaires client)
5 étoiles:
 (214)
4 étoiles:
 (32)
3 étoiles:
 (22)
2 étoiles:
 (17)
1 étoiles:
 (16)
 
 
 
EUR 18,00 EUR 17,10
Ajouter au panier Ajouter à votre liste d'envies
Commentateur


Lieu : France

Classement des meilleurs critiques: 50.580