Commentaire client

20 internautes sur 23 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Comment expliquer... ?, 30 août 2012
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le trône de fer : L'intégrale, tome 1 (Broché)
La controverse concernant la traduction m'interpelle. Ne lisant pas l'anglais, je ne sais si elle est fidèle ou non à l'œuvre originale. Il n'en demeure pas moins que le style de Jean Sola, moyenâgeux à souhait, convient à merveille à l'histoire. L'adaptation des noms de lieux, très soignée d'après ce que j'ai pu en juger de la vision de la série télévisée en anglais sous-titré en français, témoigne d'une grande recherche de la part de Jean Sola. Les commentaires négatifs quant à la qualité de son travail, surtout ceux, insultants, qui en attribuent la paternité à quelque logiciel de traduction automatique, me sont tout à fait incompréhensibles ; j'en tombe des nues !
Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles 
Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non

[Ajouter un commentaire]
Publier un commentaire
Pour insérer un lien produit, utilisez le format : [[ASIN:ASIN titre-produit]] (De quoi s'agit-il?)
Amazon affichera ce nom avec vos soumissions, y compris les chroniques de clients et les posts de discussion. (Plus d'informations)
Nom :
Badge :
Ce badge vous sera affecté et apparaîtra avec votre nom.
There was an error. Please try again.
Consultez lintégralité des directives ">ici.

Remarque Officielle

En tant que représentant de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quelle que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.   Plus d'informations
Le nom et le badge suivants seront affichés avec ce commentaire :
Après avoir cliqué sur le bouton Publier, vous serez invité à créer votre nom public qui sera affiché avec toutes vos contributions.

Ceci est-il votre produit ?

Si vous êtes l'auteur, l'artiste, le fabricant ou un représentant officiel de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quel que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.  Plus d'informations
Sinon, vous pouvez toujours publier un commentaire normal sur cette évaluation.

Ceci est-il votre produit ?

Si vous êtes l'auteur, l'artiste, le fabricant ou un représentant officiel de ce produit, vous pouvez publier un commentaire officiel sur cette évaluation. Il apparaîtra immédiatement au-dessous de l'évaluation, quel que soit l'emplacement où celle-ci est affichée.   Plus d'informations
 
Délai système expiré

Nous n'avons pas pu vérifier si vous représentez le produit. Veuillez réessayer ultérieurement, ou réessayez maintenant. Sinon, vous pouvez publier un commentaire normal.

Puisque vous avez déjà publié un commentaire officiel, ce commentaire apparaîtra dans la section du commentaire ci-dessous. Vous pouvez également modifier votre commentaire officiel.   Plus d'informations
Le nombre maximal de commentaires officiels a été atteint. Le commentaire apparaîtra dans la section du commentaire ci-dessous.   Plus d'informations
Aller s'identifier
 

Remarques

Suivi en cours par 1 client

Trier par: Le plus ancien en premier | Le plus récent en premier
Afficher les messages 1-3 sur 3 de cette discussion.
Message initial: 22 oct. 12 11:43:28 GMT+02:00
LEELO dit:
J'ai découvert depuis peu cette époustouflante saga, j'en suis au 4ème tome, et j'avoue être totalement accro. Personnellement, je ne suis pas gênée par la traduction française, je la trouve même excellente. Je ne lis pas suffisamment bien l'anglais dans le texte pour me lancer dans la VO, vu le style de l'auteur, surtout, qui me semble assez recherché. Au vu de certains commentaires concernant la traduction, j'aimerais bien en voir certains plancher sur le texte original, la traduction d'un texte en langue étrangère n'est pas si évidente que vous le pensez, il faut non seulement traduire correctement les mots, mais faire passer également les idées de l'auteur et les retranscrire le plus fidèlement possible dans une autre langue. J'estime pour ma part que le traducteur a fait très correctement son travail.

En réponse à un message antérieur du 11 mai 13 08:54:45 GMT+02:00
Vooon dit:
Et qu en est-il des erreurs de ponctuation,de syntaxe et même de fautes de frappe? Je n ai pas acheté le roman, mais j avoue que les commentaires concernant tous ces problèmes me freinent dans mon envie de le lire......

En réponse à un message antérieur du 19 mai 13 18:02:25 GMT+02:00
Jérémie dit:
Appremment il faut acheter la version Pygmalion, car la version Poche 2001 est estampillée « traduction Sola » mais l'éditeur l'aurait appauvrie et rebidouillée pour qu'elle colle mieux à l'originale... Si les avis divergent autant sur la traduction, c'est peut-être que tout le monde ne lit pas la même traduction sans le savoir !
‹ Précédent 1 Suivant ›

Détails de l'évaluation

Article

Commentateur


Classement des meilleurs critiques: 179.364