Détails sur le produit
Souhaitez-vous compléter ou améliorer les informations sur ce produit ? Ou faire modifier les images?
|
Mots-clés associés par les clients à ce produit(De quoi s'agit-il ?)Cliquez sur un mot-clé pour trouver les produits, discussions et clients qui y sont associés.
|
|
Partagez votre opinion avec les autres clients:
|
||||||||||||||||||||||
|
Commentaires client les plus utiles
10 internautes sur 12 ont trouvé ce commentaire utile :
1.0 étoiles sur 5
scandaleuse traduction de l'anglais,
Par
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le vrai monde (Broché)
Il faut le savoir : cet ouvrage est la traduction de la version anglaise, elle-même traduction de l'original écrit en japonais. Le livre précédent de Kirino (Monstrueux) était déjà une traduction de la version anglaise sans que cela n'offusque personne.
Dans "Le vrai monde", ne vous étonnez pas de ne pas toujours comprendre les raisonnements des personnages. Une simple traduction est déjà une trahison. Que dire d'une traduction d'une traduction ? Natsuo Kirino n'est pas en cause. Qui l'a lue dans ses livres précédents (Disparitions, Out, traduits du japonais) sait qu'elle est un auteur à la fois singulier et universel. Peut-on accepter que les éditions Seuil (qui ont une certaine notoriété), pour des raisons bassement économiques, sacrifient à une langue et une culture déjà dominante les oeuvres originales d'artistes qui ne s'expriment pas en anglais ? Sans que personne ne proteste. A quand la nouvelle édition des oeuvres de Camus traduites de sa version anglaise ? Je souhaiterais que les éditions du Seuil s'expliquent. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
3 internautes sur 4 ont trouvé ce commentaire utile :
3.0 étoiles sur 5
Echec scolaire,
Par
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le vrai monde (Broché)
Banlieue de Tokyo,
Quatre lycéennes(Toshiko,Terauchi,Kirazin et Yuzan) aux caractères fort différents vont en ce mois d'août caniculaire dans une école de bachotage. Mais un matin Toshiko ne retrouve plus son vélo et son portable . Rentrant chez elle, Toshiko apprend que leur voisine a été assassinée et que leur fils "le lombric" a disparu. Elle va faire le lien entre le vol du vélo, du portable et de la disparition du Lombric, cependant elle ne dit rien au policiers et préfère contacter ses amies, pour leur raconter ce qui s'est passé. Elles ne seront pas surprises quand le lombric leur téléphonera, grâce au répertoire du téléphone de Toshiko. C'est le début d'un jeu pervers ou les adolescentes vont aider à leur manière le jeune assassin jusqu'au dénouement tragique.... C'est un roman social ou chaque protagoniste paraît avoir de bonnes raisons de repousser ce monde des adultes dans lequel ils vont bientôt rentrer. Kirino nous décrit avec perversion un Japon obsédé par une réussite scolaire pour laquelle on est prêt à tout sacrifier, y compris et surtout ses enfants. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
1 internaute sur 2 a trouvé ce commentaire utile :
1.0 étoiles sur 5
affligeant,
Par cicéron (st-cloud) - Voir tous mes commentaires
Ce commentaire fait référence à cette édition : Le vrai monde (Broché)
la traduction n'est pas la seule en cause manifestement;
j'ai peine à croire que ce roman ait été écrit par natsuo kirino. Ceux qui, par exemple, ont lu "disparitions" ne peuvent qu'être affligés par ce nouveau livre. Comment même imaginer qu'il s'agisse du même auteur ! il y a énigme. Un peu comme si angelo rinaldi se livrait à un pastiche de "zazie dans le métro" version trash colorée "ok magazine" ce "vrai monde" relève de la littérature de hall de gare sans doute destinée à des adolescents pré pubères. psychologie de bazar, lieux communs, c'est presque de la "chicklit" un élève de 4e peut en faire autant en dissertation; consternant; fuyez ce livre et achetez "disparitions" qui est un chef d'oeuvre. Aidez d'autres clients à trouver les commentaires les plus utiles
Partagez votre opinion avec les autres clients: Créer votre propre commentaire
|
|
|
|
|