Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.

Prix Kindle : EUR 9,10

Économisez
EUR 7,78 (46%)

TVA incluse

Ces promotions seront appliquées à cet article :

Certaines promotions sont cumulables avec d'autres offres promotionnelles, d'autres non. Pour en savoir plus, veuillez vous référer aux conditions générales de ces promotions.

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Bridging the Vernacular Gap: Safeguarding Devices in English-Romanian Translation (English Edition) par [Zhekov, Monica Augustina]
Publicité sur l'appli Kindle

Bridging the Vernacular Gap: Safeguarding Devices in English-Romanian Translation (English Edition) Format Kindle


Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
EUR 9,10
Relié
"Veuillez réessayer"
EUR 26,15

Polars Polars


Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

Constructing Suitable Devices for Preservation of the Young Adults’ English Vernacular into the Romanian Translation of Catcall is an applied research that proposes innovative linguistics devices to assist the professional in the task of translating exceptional genera which appear in children books, including scientific extracts and mixtures of foreign words. The findings are proposed as recommendations to translators of children’s literature who are expected to make informed decisions when challenged by the new features in the genre, such as Web pages, word games, reconstruction of imageries, and much more.

The task of creating each one of the six devices into Romanian is tackled step by step, taking into account the language particularities and cultural implications for both contexts. The representation of how each device contributes toward the proper incorporation of the English vernacular element into Romanian is conducted in a suitable and careful manner taking into account relevant opinions and scholarly approaches to translating children’s literature. This scientific linguistic study provides innovative and effective tools for all professionals in the field.

“This book constitutes a valuable contribution to the study of cross-cultural elements in literary translation and will certainly stimulate research in this field. Thanks to its clear-cut structure and functional methodology, it manages to address the complex subject of translating children’s literature from a variety of specific textual and stylistic angles, and, independent of the target language considered, [it] provides readers with efficient transfer strategies and procedures.”
—Laura Giacomini, Department of Translation and Interpretation, Universität Heidelberg

Monica Augustina Zhekov is Visiting Lecturer of Translation and Romanian Language Tutor at Middlesex University in London (UK). Monica is also a Registered Public Service Interpreter and Translator. She holds a master of arts in translation and currently continues her research for designing an English-Romanian glossary of English criminal law for interpreters and legal professionals using electronic corpora on the Professional Studies Doctorate in Lexicography at Middlesex University (UK).

Biographie de l'auteur

Monica Augustina Zhekov is Visiting Lecturer of Translation and Romanian Language Tutor at Middlesex University in London (UK). Monica is also a Registered Public Service Interpreter and Translator. She holds a master of arts in translation and currently continues her research for designing an English-Romanian glossary of English criminal law for interpreters and legal professionals using electronic corpora on the Professional Studies Doctorate in Lexicography at Middlesex University (UK).

Détails sur le produit

  • Format : Format Kindle
  • Taille du fichier : 558 KB
  • Nombre de pages de l'édition imprimée : 114 pages
  • Pagination - ISBN de l'édition imprimée de référence : 1620327112
  • Editeur : Wipf & Stock, an imprint of Wipf and Stock Publishers (14 mai 2013)
  • Vendu par : Amazon Media EU S.à r.l.
  • Langue : Anglais
  • ASIN: B00E1JTJ8K
  • Synthèse vocale : Activée
  • X-Ray :
  • Word Wise: Non activé
  • Composition améliorée: Activé
  • Moyenne des commentaires client : Soyez la première personne à écrire un commentaire sur cet article
  •  Voulez-vous faire un commentaire sur des images ou nous signaler un prix inférieur ?

click to open popover

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoile

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: 5.0 étoiles sur 5 2 commentaires
5.0 étoiles sur 5 Very useful and educated book ! 6 décembre 2013
Par Moge_Obama_Han - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
The book made a great contribution on the language translation, and at the same time the author consider the different lanaguage cultures. I would recommend this book to you all. For the great contribution with the children's literature translation.
5.0 étoiles sur 5 Great! 14 janvier 2014
Par Maeva CiFuentes - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
This book is useful for any linguist. It will motivate research to bridge the vernacular gaps between other language pairs. A great read!
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous