Repliez vers l'arrière
Repliez vers l'avant
Ecoutez
Lecture en cours...
Interrompu
Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
En savoir plus
Suivre l'auteur
Une erreur est survenue. Veuillez renouveler votre requête plus tard.
OK
Dictionnaire français-gaulois Broché – 13 février 2014
de
Jean-Paul Savignac
(Auteur)
|
Jean-Paul Savignac
(Auteur)
Trouver tous les livres, en savoir plus sur l'auteur.
Voir résultats de recherche pour cet auteur
|
|
Prix Amazon
|
Neuf à partir de | Occasion à partir de |
Améliorez vos achats
-
Nombre de pages de l'édition imprimée400 pages
-
LangueFrançais
-
ÉditeurEditions de La Différence
-
Date de publication13 février 2014
-
Dimensions13.2 x 2.1 x 23.1 cm
-
ISBN-102729120785
-
ISBN-13978-2729120788
Les clients ayant consulté cet article ont également regardé
Page 1 sur 1 Revenir au débutPage 1 sur 1
Description du produit
Extrait
Extrait de la préface
1.
Si la traduction en gaulois de textes français ne revêt pas un caractère d'urgence, l'importance des découvertes concernant la langue gauloise survenues au cours des dernières décennies et la grande ignorance des Français relative à cet idiome, dont l'existence même leur paraît douteuse, appelaient la publication d'un tel dictionnaire. Il offre, par rapport aux lexiques gaulois-français en usage qui présupposent une certaine familiarité lexicale, l'avantage de répondre immédiatement à la curiosité des lecteurs pour qui le gaulois est inconnu, encore que cet ouvrage puisse rendre des services aux érudits désireux, par exemple, de synthétiser des informations ou d'entreprendre des recherches thématiques.
Sa lecture requiert bien évidemment quelques connaissances linguistiques.
2.
Cet instrument de travail, dont la présentation technique est à lire à la fin de cette préface, possède un caractère particulier -nous y reviendrons (§ 27) - du fait qu'il se réfère à la langue de ceux dont l'Histoire retient qu'ils ont été les premiers à fouler le sol que les Français occupent aujourd'hui. Sans doute la langue gauloise est le noyau autour duquel le français s'est développé ; elle peut autoriser une fierté secrète, mais non servir de prétexte à une arrogance nationaliste et postcoloniale des plus mal venues aujourd'hui. De l'avis des historiens actuels, nos ancêtres les Gaulois (expression dont on sait l'excessive fortune) ne doivent plus être perçus généalogiquement, mais culturellement : l'identité nationale française se fonde à présent sur la continuité d'une culture qui consiste dans la transmission des oeuvres et des signes du passé, des modèles qu'ils constituent et des moyens nécessaires pour les comprendre, les conserver et les augmenter. En ce sens, la langue gauloise est plus un objet d'étude qu'un bain de jouvence linguistique. Elle fait partie du patrimoine français et, à ce titre, mérite l'intérêt, non le mépris ou le culte fanatique.
3.
De nos jours, cette langue «ancestrale» est devenue fragmentaire : elle n'existe plus qu'à l'état de traces et ne peut se référer, comme le latin et le grec, à des textes littéraires de quelque étendue, non qu'ils n'aient pas existé, mais c'est parce que leur nature impérativement orale a entraîné leur disparition, dès lors que le latin s'est imposé et, lui, s'est écrit. En Irlande seulement, que les Romains n'ont jamais envahie, la littérature orale, non contrariée, a pu se maintenir et a fini par s'écrire.
Il subsiste néanmoins dans le vocabulaire français et dans la toponymie de la France des termes d'origine gauloise assez nombreux pour que les vocables ici rassemblés ne soient pas d'une étrangeté opaque, mais apparaissent, au même titre que le latin, comme des mots originaires, pour la plupart d'une consonance familière à des oreilles françaises. C'est ainsi que si le latin rosa devient rose en français, le gaulois rusca fournit ruche, si Vendres provient du latin Venus, Lyon est issu du gaulois Lug(u)dunon.
(...)
1.
Si la traduction en gaulois de textes français ne revêt pas un caractère d'urgence, l'importance des découvertes concernant la langue gauloise survenues au cours des dernières décennies et la grande ignorance des Français relative à cet idiome, dont l'existence même leur paraît douteuse, appelaient la publication d'un tel dictionnaire. Il offre, par rapport aux lexiques gaulois-français en usage qui présupposent une certaine familiarité lexicale, l'avantage de répondre immédiatement à la curiosité des lecteurs pour qui le gaulois est inconnu, encore que cet ouvrage puisse rendre des services aux érudits désireux, par exemple, de synthétiser des informations ou d'entreprendre des recherches thématiques.
Sa lecture requiert bien évidemment quelques connaissances linguistiques.
2.
Cet instrument de travail, dont la présentation technique est à lire à la fin de cette préface, possède un caractère particulier -nous y reviendrons (§ 27) - du fait qu'il se réfère à la langue de ceux dont l'Histoire retient qu'ils ont été les premiers à fouler le sol que les Français occupent aujourd'hui. Sans doute la langue gauloise est le noyau autour duquel le français s'est développé ; elle peut autoriser une fierté secrète, mais non servir de prétexte à une arrogance nationaliste et postcoloniale des plus mal venues aujourd'hui. De l'avis des historiens actuels, nos ancêtres les Gaulois (expression dont on sait l'excessive fortune) ne doivent plus être perçus généalogiquement, mais culturellement : l'identité nationale française se fonde à présent sur la continuité d'une culture qui consiste dans la transmission des oeuvres et des signes du passé, des modèles qu'ils constituent et des moyens nécessaires pour les comprendre, les conserver et les augmenter. En ce sens, la langue gauloise est plus un objet d'étude qu'un bain de jouvence linguistique. Elle fait partie du patrimoine français et, à ce titre, mérite l'intérêt, non le mépris ou le culte fanatique.
3.
De nos jours, cette langue «ancestrale» est devenue fragmentaire : elle n'existe plus qu'à l'état de traces et ne peut se référer, comme le latin et le grec, à des textes littéraires de quelque étendue, non qu'ils n'aient pas existé, mais c'est parce que leur nature impérativement orale a entraîné leur disparition, dès lors que le latin s'est imposé et, lui, s'est écrit. En Irlande seulement, que les Romains n'ont jamais envahie, la littérature orale, non contrariée, a pu se maintenir et a fini par s'écrire.
Il subsiste néanmoins dans le vocabulaire français et dans la toponymie de la France des termes d'origine gauloise assez nombreux pour que les vocables ici rassemblés ne soient pas d'une étrangeté opaque, mais apparaissent, au même titre que le latin, comme des mots originaires, pour la plupart d'une consonance familière à des oreilles françaises. C'est ainsi que si le latin rosa devient rose en français, le gaulois rusca fournit ruche, si Vendres provient du latin Venus, Lyon est issu du gaulois Lug(u)dunon.
(...)
Biographie de l'auteur
Jean-Paul Savignac développe son travail d'écrivain et de traducteur dans trois domaines : le latin, le grec et le gaulois. Il a notamment publié à La Différence : "Merde à César" - Les Gaulois, leurs écrits retrouvés (2000), Le Chant de l'initié et autres poèmes gaulois (2000), Alésia (2012), Lougous - Longue-Main (2013).
Dites-le à l'éditeur :
J'aimerais lire ce livre sur Kindle !
Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.
J'aimerais lire ce livre sur Kindle !
Vous n'avez pas encore de Kindle ? Achetez-le ici ou téléchargez une application de lecture gratuite.
Détails sur le produit
- Éditeur : Editions de La Différence; 2e Revue et augmentée édition (13 février 2014)
- Langue : Français
- Broché : 400 pages
- ISBN-10 : 2729120785
- ISBN-13 : 978-2729120788
- Poids de l'article : 480 g
- Dimensions : 13.2 x 2.1 x 23.1 cm
-
Classement des meilleures ventes d'Amazon :
361,499 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
- 13,074 en Langues étrangères (Livres)
- Commentaires client :
Commentaires client
4,0 sur 5 étoiles
4 sur 5
3 évaluations
Comment les évaluations sont-elles calculées ?
Pour calculer l'évaluation globale en nombre d'étoiles et la répartition en pourcentage par étoile, nous n'utilisons pas une moyenne simple. À la place, notre système tient compte de facteurs tels que l'ancienneté d'un commentaire et si le commentateur a acheté l'article sur Amazon. Il analyse également les commentaires pour vérifier leur fiabilité.
Meilleures évaluations
Meilleures évaluations de France
Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.
Commenté en France le 26 octobre 2019
Signaler un abus
Achat vérifié
parfait en tous points.
Une personne a trouvé cela utile
Utile
Commenté en France le 14 septembre 2020
Excellent
Vous souhaitez découvrir plus de produits ?
Consultez cets pages pour voir plus : les gaulois, dictionnaire francais





