Neuf:
30,00 €
Tous les prix incluent la TVA.
Livraison à 4,99 € : 13 - 16 août Détails
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock.
30,00 € () Options sélectionnées incluses. Comprend le paiement mensuel initial et les options sélectionnées. Détails
Prix
Sous-total
30,00 €
Sous-total
Ventilation du paiement initial
Les frais d’expédition, la date de livraison et le total de la commande (taxes comprises) indiqués lors de la finalisation de la commande.
Votre transaction est sécurisée
Nous nous efforçons de protéger votre sécurité et votre vie privée. Notre système de paiement sécurisé chiffre vos données lors de la transmission. Nous ne partageons pas les détails de votre carte de crédit avec les vendeurs tiers, et nous ne vendons pas vos données personnelles à autrui. En savoir plus
Expédié par Librairie Decitre
Vendu par Librairie Decitre
Expédié par
Librairie Decitre
Vendu par
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus

Suivre l'auteur

Une erreur est survenue. Veuillez renouveler votre requête plus tard.


Dictionnaire français-gaulois Broché – 13 février 2014

4,0 sur 5 étoiles 3 évaluations

Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
30,00 €
26,95 € 43,35 €

Améliorez vos achats

Description du produit

Extrait

Extrait de la préface

1.
Si la traduction en gaulois de textes français ne revêt pas un caractère d'urgence, l'importance des découvertes concernant la langue gauloise survenues au cours des dernières décennies et la grande ignorance des Français relative à cet idiome, dont l'existence même leur paraît douteuse, appelaient la publication d'un tel dictionnaire. Il offre, par rapport aux lexiques gaulois-français en usage qui présupposent une certaine familiarité lexicale, l'avantage de répondre immédiatement à la curiosité des lecteurs pour qui le gaulois est inconnu, encore que cet ouvrage puisse rendre des services aux érudits désireux, par exemple, de synthétiser des informations ou d'entreprendre des recherches thématiques.
Sa lecture requiert bien évidemment quelques connaissances linguistiques.

2.
Cet instrument de travail, dont la présentation technique est à lire à la fin de cette préface, possède un caractère particulier -nous y reviendrons (§ 27) - du fait qu'il se réfère à la langue de ceux dont l'Histoire retient qu'ils ont été les premiers à fouler le sol que les Français occupent aujourd'hui. Sans doute la langue gauloise est le noyau autour duquel le français s'est développé ; elle peut autoriser une fierté secrète, mais non servir de prétexte à une arrogance nationaliste et postcoloniale des plus mal venues aujourd'hui. De l'avis des historiens actuels, nos ancêtres les Gaulois (expression dont on sait l'excessive fortune) ne doivent plus être perçus généalogiquement, mais culturellement : l'identité nationale française se fonde à présent sur la continuité d'une culture qui consiste dans la transmission des oeuvres et des signes du passé, des modèles qu'ils constituent et des moyens nécessaires pour les comprendre, les conserver et les augmenter. En ce sens, la langue gauloise est plus un objet d'étude qu'un bain de jouvence linguistique. Elle fait partie du patrimoine français et, à ce titre, mérite l'intérêt, non le mépris ou le culte fanatique.

3.
De nos jours, cette langue «ancestrale» est devenue fragmentaire : elle n'existe plus qu'à l'état de traces et ne peut se référer, comme le latin et le grec, à des textes littéraires de quelque étendue, non qu'ils n'aient pas existé, mais c'est parce que leur nature impérativement orale a entraîné leur disparition, dès lors que le latin s'est imposé et, lui, s'est écrit. En Irlande seulement, que les Romains n'ont jamais envahie, la littérature orale, non contrariée, a pu se maintenir et a fini par s'écrire.
Il subsiste néanmoins dans le vocabulaire français et dans la toponymie de la France des termes d'origine gauloise assez nombreux pour que les vocables ici rassemblés ne soient pas d'une étrangeté opaque, mais apparaissent, au même titre que le latin, comme des mots originaires, pour la plupart d'une consonance familière à des oreilles françaises. C'est ainsi que si le latin rosa devient rose en français, le gaulois rusca fournit ruche, si Vendres provient du latin Venus, Lyon est issu du gaulois Lug(u)dunon.

(...)

Biographie de l'auteur

Jean-Paul Savignac développe son travail d'écrivain et de traducteur dans trois domaines : le latin, le grec et le gaulois. Il a notamment publié à La Différence : "Merde à César" - Les Gaulois, leurs écrits retrouvés (2000), Le Chant de l'initié et autres poèmes gaulois (2000), Alésia (2012), Lougous - Longue-Main (2013).

Détails sur le produit

  • Éditeur ‏ : ‎ Editions de La Différence; 2e Revue et augmentée édition (13 février 2014)
  • Langue ‏ : ‎ Français
  • Broché ‏ : ‎ 400 pages
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 2729120785
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-2729120788
  • Poids de l'article ‏ : ‎ 480 g
  • Dimensions ‏ : ‎ 13.2 x 2.1 x 23.1 cm
  • Commentaires client :
    4,0 sur 5 étoiles 3 évaluations

Commentaires client

4,0 sur 5 étoiles
4 sur 5
3 évaluations
Comment les évaluations sont-elles calculées ?

Meilleures évaluations de France

Traduire tous les commentaires en français
Commenté en France le 26 octobre 2019
Achat vérifié
Une personne a trouvé cela utile
Signaler un abus