Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.

Prix Kindle : EUR 21,93

Économisez
EUR 8,46 (28%)

TVA incluse

Ces promotions seront appliquées à cet article :

Certaines promotions sont cumulables avec d'autres offres promotionnelles, d'autres non. Pour en savoir plus, veuillez vous référer aux conditions générales de ces promotions.

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of Translation par [Seidman, Naomi]
Publicité sur l'appli Kindle

Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of Translation Format Kindle


Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
EUR 21,93

Longueur : 312 pages Langue : Anglais

Descriptions du produit

Présentation de l'éditeur

Faithful Renderings reads translation history through the lens of Jewish–Christian difference and, conversely, views Jewish–Christian difference as an effect of translation. Subjecting translation to a theological-political analysis, Seidman asks how the charged Jewish–Christian relationship—and more particularly the dependence of Christianity on the texts and translations of a rival religion—has haunted the theory and practice of translation in the West. 



Bringing together central issues in translation studies with episodes in Jewish–Christian history, Naomi Seidman considers a range of texts, from the Bible to Elie Wiesel’s Night, delving into such controversies as the accuracy of various Bible translations, the medieval use of converts from Judaism to Christianity as translators, the censorship of anti-Christian references in Jewish texts, and the translation of Holocaust testimony. Faithful Renderings ultimately reveals that translation is not a marginal phenomenon but rather a crucial issue for understanding the relations between Jews and Christians and indeed the development of each religious community.

 

Biographie de l'auteur

Naomi Seidman is the Koret Professor of Jewish Culture and director of the Richard S. Dinner Center for Jewish Studies at the Graduate Theological Union in Berkeley, California.

Détails sur le produit

  • Format : Format Kindle
  • Taille du fichier : 3450 KB
  • Nombre de pages de l'édition imprimée : 312 pages
  • Editeur : University of Chicago Press (15 février 2010)
  • Vendu par : Amazon Media EU S.à r.l.
  • Langue : Anglais
  • ASIN: B003XMWY5G
  • Synthèse vocale : Activée
  • X-Ray :
  • Word Wise: Non activé
  • Composition améliorée: Non activé
  • Moyenne des commentaires client : Soyez la première personne à écrire un commentaire sur cet article
  •  Voulez-vous faire un commentaire sur des images ou nous signaler un prix inférieur ?

click to open popover

Commentaires en ligne

Il n'y a pas encore de commentaires clients sur Amazon.fr
5 étoiles
4 étoiles
3 étoiles
2 étoiles
1 étoile

Commentaires client les plus utiles sur Amazon.com (beta)

Amazon.com: 4.3 étoiles sur 5 3 commentaires
4 internautes sur 5 ont trouvé ce commentaire utile 
3.0 étoiles sur 5 Interesting read, uninteresting thesis 20 décembre 2010
Par Lou Heron - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
Faithful Renderings is an interesting read because of what it reveals about the encoding of Yiddish with insider words and expressions, many of which are derogatory of Christian dogma and practice. Professor Seidman asserts that this encoding is only partially understood by American Jews, because of their impoverished Yiddish. The author's underlying premise, that translation is inherently unfaithful because the "secret" subtext is lost, is true, but trivial. The language or dialect of every minority seen as "other" by the majority seems to have terms and expressions with special, more-or-less secret, meanings, especially meanings that lampoon the majority and its mores. One need look no further than the argots of urban Americans of African descent, with their usage of "honky," "cracker," etc. Even the young of the majority, who tend to see themselves as an oppressed minority, develop "secret" meanings and words with unflattering references to their elders.

Dr. Seidman inadequately recognizes that even without purposefully encoded secrets, intended meaning is vitiated due to the passage of time and changes in pronunciation and meaning. Few English-speakers can capture the very pronunciations of words before the "great vowel shift." Our relationships with time and space change, and we can only partially comprehend what, to use C.S. Lewis' example, the philosophical approach to suffering was in a society without anesthetics.

This book doesn't offer much in the way of a larger or more profound point, but she does recount some wonderful illustrations of unfaithful renderings. There are some enjoyable throwaways like her quote of, "Speaking Yiddish has been described as inhabiting a portable Yiddishland." The discussion of several theories of the origen of the Septuagint is interesting and informative, if ultimately unbalanced. She is misled by her premise to sometimes take the ridiculous far too seriously, as she does the claim by Levinas that the Book of Esther can only be intelligible in Hebrew.

In sum, Faithful Renderings is worthwhile for a discriminating reader, but the whole is less than the sum of the parts.
5.0 étoiles sur 5 Five Stars 18 juillet 2016
Par Dawn Berger - Publié sur Amazon.com
Format: Broché Achat vérifié
This book is a great addition to our extensive Library and knowledge. Thank you
4 internautes sur 7 ont trouvé ce commentaire utile 
5.0 étoiles sur 5 Amazing tour of the Jewish diaspora's experience, as seen through language 18 mai 2007
Par Paul Sas - Publié sur Amazon.com
Format: Broché
Every chapter of this book brims with wit, insightful scholarship and rewarding observations about how the language of the Bible has filtered the relationship of Jews to the cultures in which they've found themselves. The opening chapter discusses the hotly contested impact of translating a "young maid" as "virgin" (parthenos in the Greek Septuagint). Following chapters build in a natural way, hitting upon fascinating topics such as how the early Christian Church's adoption of the Septuagint pushed the Jews into a particularist insistence on Hebrew, rejecting the translation that had originally been made for Greek Jews. The last two chapters, about Elie Wiesel and IB Singer, are full of fascinating revelations.
Ces commentaires ont-ils été utiles ? Dites-le-nous