French Women Don't Get Fat (Anglais) Broché – 2 février 2006
|Neuf à partir de||Occasion à partir de|
- Choisissez parmi 17 000 points de collecte en France
- Les membres du programme Amazon Premium bénéficient de livraison gratuites illimitées
- Trouvez votre point de collecte et ajoutez-le à votre carnet d’adresses
- Sélectionnez cette adresse lors de votre commande
Produits fréquemment achetés ensemble
Les clients ayant acheté cet article ont également acheté
Descriptions du produit
THE BEGINNING . . . I AM OVERWEIGHT
I love my adopted homeland. But first, as an exchange student in Massachusetts, I learned to love chocolate-chip cookies and brownies. And I gained twenty pounds.
My love affair with America had begun with my love of the English language; we met at the lycée (junior high and high school) when I turned eleven. English was my favorite class after French literature, and I simply adored my English teacher. He had never been abroad but spoke English without a French accent or even a British one. He had learned it during World War II, when he found himself in a POW camp with a high school teacher from Weston, Massachusetts (I suspect they had long hours to practice). Without knowing whether they’d make it out alive, they decided that if they did, they would start an exchange program for high school seniors. Each year, one student from the United States would come to our town and one of us would go to Weston. The exchange continues to this day, and the competition is keen.
During my last year at the lycée, I had good enough grades to apply, but I wasn’t interested. With dreams of becoming an English teacher or professor, I was eager to start undergraduate studies at the local university. And at eighteen, naturally I had also convinced myself I was madly in love with a boy in my town. He was the handsomest though admittedly not the brightest boy around, the coqueluche (the darling) of all the girls. I couldn’t dream of parting from him, so I didn’t even think of applying for Weston. But in the schoolyard, between classes, there was hardly another topic of conversation. Among my friends, the odds-on favorite to go was Monique; she wanted it so badly, and besides, she was the best in our class, a fact not lost on the selection committee, which was chaired by my English teacher and included among its distinguished ranks PTA members, other teachers, the mayor, and the local Catholic priest, balanced by the Protestant minister. But on the Monday morning when the announcement was expected, the only thing announced was that no decision had been made.
At home that Thursday morning (those days, there was no school on Thursdays but half days on Saturday), my English teacher appeared at the door. He had come to see my mother, which seemed rather strange, considering my good grades. As soon as he left, with a big, satisfied smile but not a word to me except hello, my mother called me. Something was très important.
The selection committee had not found a suitable candidate. When I asked about Monique, my mother tried to explain something not easily fathomed at my age: My friend had everything going for her, but her parents were Communists, and that would not fly in America. The committee had debated at great length (it was a small town, where everybody was fully informed about everybody else), but they could not escape concluding that a daughter of Communists could never represent France!
My teacher had proposed me as an alternative, and the other members had agreed. But since I had not even applied, he had to come and persuade my parents to let me go. My overadoring father, who would never have condoned my running away for a year, was not home. Perhaps my teacher was counting on this fact; but in any event, he managed to sell the idea to my mother. The real work then fell to her, because she had to persuade not only my father, but me as well. Not that she was without her own misgivings about seeing me go, but Mamie was always wise and farsighted; and she usually got her way. I was terribly anxious about what Monique would say, but once word got out, she was first to declare what a fine ambassador I would make. Apparently, Communist families were quite open and practical about such matters, and she had already been given to understand that family ideology had made her a dark horse from the start.
And so I went. It was a wonderful year—one of the best of my adolescence—and it certainly changed the course of my entire life. To a young French girl, Weston, a wealthy Boston suburb, seemed an American dream—green, manicured, spread out, with huge gorgeous homes and well-to-do, well-schooled families. There was tennis, horseback riding, swimming pools, golf, and two or three cars per family—a far, far cry from any town in eastern France, then or now. The time was so full of new, unimagined things, but finally too rich, and I don’t mean demographically. For all the priceless new friends and experiences I was embracing, something else altogether, something sinister, was slowly taking shape. Almost before I could notice, it had turned into fifteen pounds, more or less . . . and quite probably more. It was August, my last month before the return voyage to France. I was in Nantucket with one of my adoptive families when I suffered the first blow: I caught a reflection of myself in a bathing suit. My American mother, who had perhaps been through something like this before with another daughter, instinctively registered my distress. A good seamstress, she bought a bolt of the most lovely linen and made me a summer shift. It seemed to solve the problem but really only bought me a little time.
In my final American weeks, I had become very sad at the thought of leaving all my new pals and relations, but I was also quite apprehensive of what my French friends and family would say at the sight of the new me. I had never mentioned the weight gain in letters and somehow managed to send photos showing me only from the waist up.
The moment of truth was approaching.
LA FILLE PRODIGUE:
RETURN OF THE PRODIGAL DAUGHTER
My father brought my brother with him to Le Havre to collect me. I was traveling on the SS Rotterdam. The ocean liner was still the transatlantic standard preferred by many French people in the late 1960s. With me was the new American exchange student from Weston, who would be spending the year in our town.
Since he had not seen me for a whole year, I expected my father, who always wore his heart on his face, would embarrass me, bounding up the gangway for the first hug and kiss. But when I spied the diminutive French man in his familiar beret—yes, a beret—he looked stunned. As I approached, now a little hesitantly, he just stared at me, and as we came near, after a few seconds that seemed endless, there in front of my brother and my American shipmate, all he could manage to say to his cherished little girl come home was, “Tu ressembles à un sac de patates” (“You look like a sack of potatoes”). Some things don’t sound any prettier in French. I knew what he had in mind: not a market-size sack, but one of the big, 150-pound burlap affairs that are delivered to grocery stores and restaurants! Fortunately the girl from Weston spoke little French, else she would have had a troubling first impression of French family life.
At age nineteen, I could not have imagined anything more hurtful, and to this day the sting has not been topped. But my father was not being mean. True, tact was never his strength; and the teenage girl’s hypersensitivity about weight and looks wasn’t yet the proverbial pothole every parent today knows to steer around. The devastating welcome sprang more than anything from his having been caught off guard. Still, it was more than I could take. I was at once sad, furious, vexed, and helpless. At the time, I could not even measure the impact.
On our way home to eastern France, we stopped in Paris for a few days, just to show my friend from Weston the City of Light, but my inexorable grumpiness made everyone eager to hit the road again. I ruined Paris for all of us. I was a mess.
The coming months were bitter and awkward. I didn’t want anyone to see me, but everyone wanted to greet l’Américaine. My mother understood right away not only how and why I had gained the weight, but also how I felt. She treaded lightly, avoiding the unavoidable topic, perhaps particularly because I had soon given her something more dire to worry about.
Having seen a bit of the world, I had lost my taste for attending the local university. I now wanted to study languages in a Grande École (like an Ivy League school) in Paris and, on top of that, to take a literary track at the Sorbonne at the same time. It was unusual and really an insane workload. My parents were not at all keen on the idea of Paris: if I got in (hardly a given, as the competition is legendary), it was going to be a big emotional and financial sacrifice to have me three and a half hours from home. So I had to campaign hard, but thanks in part to the obvious persistence of my raw nerves, in the end they let me go back to Paris for the famously grueling entrance exam. I passed, and in late September I moved to Paris. My parents always wanted the best for me.
By All Saints’ Day (November 1), I had gained another five pounds, and by Christmas, five more still. At five feet three, I was now overweight by any standard, and nothing I owned fit, not even my American mother’s summer shift. I had two flannel ones—same design, but roomier—made to cover up my lumpiness. I told the dressmaker to hurry and hated myself every minute of the day. More and more, my father’s faux pas at Le Havre seemed justified. Those were blurry days of crying myself to sleep and zipping past all mirrors. It may not seem so strange an experience for a nineteen-year-old, but none of my French girlfriends was going through it.
Then something of a Yuletide miracle occurred. Or perhaps I should say, Dr. Miracle, who showed up thanks to my mamie. Over the long holiday break, she asked the family physician, Dr. Meyer, to pay a call. She did this most discreetly, careful not to bruise me further. Dr. Meyer had watched me grow up, and he was the kindest gentleman on earth. He a... --Ce texte fait référence à une édition épuisée ou non disponible de ce titre.
Revue de presse
"Guiliano's advice is practical and sane" (New Statesman)
"A gentle and painless introduction to the French women's well-honed tricks to get your figure back - and then keep it" (Living France)
"Slender, elegant, well-spoken, sensible and unembarrassed by the frank embrace of stratagems" (Paris to the Moon)
"Reveals the secrets of French women's eating regimes. Reader, it all sounds pretty good to me" (Daily Express)
Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.
Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.
Détails sur le produit
Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?
Commentaires en ligne
Meilleurs commentaires des clients
Guiliano works through her ideas on menu, diet, nutrition, exercise and lifestyle with anecdotal and personal experience rather than scientific studies; thus, some may disagree with her conclusions. Guiliano does not put out this book in any way to insult the American lifestyle -- on the contrary, Guiliano has had a love affair with the English language (French being her first language) and American culture since her school days.
One of the first stories Guiliano recounts is her school year spent in America, during what in this country would be known as high school. A prestigious award, she was excited to learn all about American culture; what she also learned about was chocolate chip cookies and brownies, and ended up returning home after a year abroad by at least 15 pounds heavier.
Guiliano reiterates some of the common aspects of French living that Americans have already recognised -- the benefits of red wine on cholesterol, for example, but haven't adapted their general eating habits to reflect good health. Indeed, some have used the use of red wine as an invitation to eat more!
Guiliano's recommendations are in many ways common sense. It makes sense to eat a variety of different kinds of food, and always (as French people who shop in small, street-side farmer's market kinds of shops will know) always pick the fruits and vegetables that are in season.Lire la suite ›
le livre contient aussi des recettes.... banales et sans interet.
Commentaires client les plus récents
The title of this book and therefore its contents are out of date. French women not getting fat was certainly true 10 or so years ago but now unfortunately, as anywhere else, les... Lire la suitePublié il y a 13 mois par livresbooks
I bought this for a friend. It arrived on time and was very affordable. A nice read for anyone interested in French eating and culture.Publié le 9 septembre 2013 par Amanda
Rechercher des articles similaires par rubrique
- Livres anglais et étrangers > Cooking, Food & Wine > Regional & International > European > French
- Livres anglais et étrangers > Cooking, Food & Wine > Special Occasions
- Livres anglais et étrangers > Entertainment > Humor
- Livres anglais et étrangers > Health, Mind & Body > Diets & Weight Loss
- Livres anglais et étrangers > Health, Mind & Body > Exercise & Fitness
- Livres anglais et étrangers > Health, Mind & Body > Personal Health > Healthy Living
- Livres anglais et étrangers > Health, Mind & Body > Personal Health > Women's Health
- Livres anglais et étrangers > Health, Mind & Body > Self-Help