Présentation de l'éditeur
The twin stallion story originated from the old Mongolian language, when it was still a spoken language rather than a written one. They would share stories from generation to generation, the story changing and growing each time. This story developed around the 13th century in the form of a poem.
This story was translated from Mongolian to Russian by B. Sodnom in Ulaanbaatar, Mongol in the mid 1930’s. This story and all stories about Genghis Khan were forbidden at this time by the government installed by the Soviets. B. Sodnom is my father and just as he translated this tale back then I am now translating this story to English with my daughter Catherine Pigg - taking literary license to fit today’s understanding. Our goal is to acquaint the general public with a sample of ancient Mongolian literature.
The Great Genghis Khan shared a deep love and appreciation for his horses as they had helped him in countless battles and hunts. The Great Khan spent many years traveling from Mongolia towards Europe, the Mediterranean, northern India and across China. The twin stallions grew older during this time of travels; their legs carried them across the Middle East through numerous storms, all the way from the Mediterranean Sea to the eastern European Mountains.
This story is an epic of how Genghis reacts when his two beloved horses run away from home, as well as the story of twin brothers. The youngest who longs for attention and appreciation for his hard work has a rebellious notion to run away due to a lack of appreciation, whereas the oldest feels grateful for the Great Khan and does not wish to run away. The youngest runs away and the eldest begrudgingly follows concerned for his brothers safety.
After a long period of time the eldest was homesick for his mother and his owner, Genghis. His heartbreak persuaded the younger brother to return to the herds of the Great Khan
Biographie de l'auteur
I grew up in a big family that valued education. I had four sisters and six brothers in the Mongolian capital city, Ulaanbaatar . My grandparents lived ten miles away from us in a traditional Mongolian home called a Ger, which was a two bedroom winter house. They had a large picket fence with chickens, horses, goats and cows. My immediate family and I lived in a two bedroom apartment; one of the rooms held 5 twin beds, the other room had 2 twin beds. My parents slept in the living room on a folding sofa bed. Later on in life after I finished school, I worked for the Mongolian Agriculture Ministry of Mongolia; this ministry had office space which was being rented out for a new company named Mongol-Amicale for their Representative office. My friend who worked for this company recommended me for a position that was open. I accepted the job, seeing it as a good opportunity. At the time, my future husband was working for Amicale’s “Woonsocket Spinning Company” in Charlotte, N.C. He came to Mongolia in the 1990’s and became the Factory and Production Director. My father’s name was Baldan Sodnom, professor, scholar and prolific author, he was one of the first Mongolian’s to study in Europe starting in 1926. My father inspired me to write poetry and different articles and as a result of that I now have two blogs. One of my blogs is www.mongolmom.blogspot.com. My work is written in both English and Mongolian, my husband and daughters often help edit my English writings. The Great Genghis Khan shared a deep love and appreciation for his horses due to how they helped him in battles across Asia and even the Middle East. Before 1918 a printed version of the old Mongolian language, “Uygar script”, came out. A 1935 printed version came out in the Russian language, translated by B. Sodnom and L. Puchkovsky in Ulaanbaatar, Mongolia. Just as he translated back then I am now translating this story in English with my daughter Catherine Pigg. This story is a gift to my father Baldan Sodnom for his 110th birthday. My youngest daughter Catherine, who did most of the editing studies at the University of North Carolina at Asheville currently. While working as a consultant for Discovery Place in Charlotte, N.C. for their Genghis Khan Exhibit it inspired me to bring this book of my father’s from my childhood and translate it into English for a new audience.