EUR 32,00
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 1 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
Grammaire grecque : Manue... a été ajouté à votre Panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir cette image

Grammaire grecque : Manuel de syntaxe pour l'exégèse du nouveau testament Relié – 10 décembre 2015

4.3 étoiles sur 5 3 commentaires client

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Relié
"Veuillez réessayer"
EUR 32,00
EUR 32,00 EUR 79,00
Note: Cet article est éligible à la livraison en points de collecte. Détails
Récupérer votre colis où vous voulez quand vous voulez.
  • Choisissez parmi 17 000 points de collecte en France
  • Les membres du programme Amazon Prime bénéficient de livraison gratuites illimitées
Comment commander vers un point de collecte ?
  1. Trouvez votre point de collecte et ajoutez-le à votre carnet d’adresses
  2. Sélectionnez cette adresse lors de votre commande
Plus d’informations

Cahiers de vacances Cahiers de vacances

click to open popover

Offres spéciales et liens associés


Produits fréquemment achetés ensemble

  • Grammaire grecque : Manuel de syntaxe pour l'exégèse du nouveau testament
  • +
  • Dictionnaire grec français du Nouveau Testament
  • +
  • Nouveau Testament interlinéaire grec-français
Prix total: EUR 92,95
Acheter les articles sélectionnés ensemble

Description du produit

Présentation de l'éditeur

Pour qui s'intéresse à la théologie, l'étude de la grammaire grecque vise avant tout une exégèse avertie du texte biblique. Une telle exégèse requiert que la grammaire proprement dite entre en dialogue avec le contexte, les termes employés et d'autres motifs linguistiques encore. Alors que la tendance de nombreux grammairiens a été d'adopter une approche purement grammaticale du langage, cette Grammaire grecque intègre les outils techniques nécessaires à une juste interprétation du grec en rapport avec les préoccupations et les besoins réels de ceux qui étudient la Bible. Il s'agit du premier manuel liant systématiquement la syntaxe grecque et l'exégèse du Nouveau Testament. On y trouvera de nombreuses catégories syntaxiques, dont certaines n'ont jamais fait l'objet d'une publication en français. Cette syntaxe pour l'exégèse du Nouveau Testament est la grammaire du grec néo-testamentaire la plus complète aujourd'hui disponible. Elle fournit à ceux qui étudient le texte biblique les éléments nécessaires à une exégèse qui cherche à être le plus fidèle possible à ce que dit le texte. Ce volume comprend en outre plusieurs index, outils indispensables pour ce type d'ouvrage : un pour les sujets, un pour les mots grecs et un pour les références bibliques.

Biographie de l'auteur

Daniel Wallace est professeur de Nouveau Testament au Dallas Theological Seminary et directeur exécutif du Centre d'étude des manuscrits du Nouveau Testament (CSNTM) situé à Plano, au Texas.

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.



Détails sur le produit


Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

Commentaires en ligne

4.3 étoiles sur 5
5 étoiles
2
4 étoiles
0
3 étoiles
1
2 étoiles
0
1 étoile
0
Voir les 3 commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients

Meilleurs commentaires des clients

Format: Relié Achat vérifié
Extra ordinaire.
Il est mieux, mais pas indispensable, d'avoir déjà un peu de Grec dans sa besace pour suivre et tirer profit de cet ouvrage.
Il premet d'entrevoir la richesse de la Parole de l'Esprit de Christ au delà de la grammaire pure qui n'est PAS suffisante pour comprendre.
Nécessaire à toute étude sérieuse du NT avec quelques allusions à la Septante.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Par gil Client d'Amazon TOP 1000 COMMENTATEURS le 3 février 2017
Format: Relié
correct, mais... comme la plupart des grammaires exégétiques, elle montre... ce qu'elle veut montrer, et selon moi, évite ainsi de se colleter aux difficultés réelles du grec utilisé dans le nouveau testament.
peut être utile soit pour un débutant, qui essaie de comprendre simplement le grec, soit pour un helléniste confirmé qui veut comprendre (et éventuellement discuter) certains points de traduction.
mais je ne trouve pas cela particulièrement utile
Remarque sur ce commentaire Une personne a trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Par Didier Fontaine MEMBRE DU CLUB DES TESTEURS le 18 janvier 2016
Format: Relié Achat vérifié
Le public francophone dispose enfin d'une traduction française de l'ouvrage de référence, Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament. C'est une bonne nouvelle ! L'ouvrage est d'excellente facture : couverture cartonnée bien rigide, papier de très bonne qualité, format un peu plus grand que l'original. Le texte est bien lisible (mise en page, système de références de bas de page). La police de caractères grecque est la même que celle de l'édition anglaise (dommage, on aurait apprécié quelque chose d'un poil plus élégant, type Gentium). La traduction française, autant que j'ai pu en juger, me paraît excellente - on regrette simplement qu'elle ne soit pas présentée. L'ensemble se conforme exactement à l'original, hormis quelques petits détails (les graphiques ont été refaits et son plus élégants, le sommaire initial est moins détaillé, le nom des auteurs n'est pas en gras dans les indications bibliographiques) : on retrouve bien l'indispensable index des sujets, des références bibliques et des mots grecs, aux côtés de l'Aide-mémoire. Mais bien sûr, la pagination n'est pas identique entre les deux éditions (côté anglais, 827p dans l'édition 1996 ; côté français, 933).Lire la suite ›
Remarque sur ce commentaire 2 personnes ont trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus

Rechercher des articles similaires par rubrique