undrgrnd Cliquez ici RentreeLitteraire nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos nav_WSHT16 Cliquez ici Acheter Fire Cliquez ici cliquez_ici Bijoux en or rose

Commentaires client

3,9 sur 5 étoiles
43
3,9 sur 5 étoiles
Format: Poche|Modifier
Prix:6,60 €+ Livraison gratuite avec Amazon Premium
Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

le 22 mai 2015
Après 3 mois j'en suis à 49% de lecture _ c'est mon Kindle qui le dit _
C'est difficile à lire parce que les "thèmes" ne sont pas regroupés _ c'est ainsi on ne peut rien y changer _
Certaines sourates semblent très proches de ce que l'on trouve dans la Bible, très tolérantes.
Certaines autres sont très agressives, Mahomet était certes un prophète mais aussi un chef de guerre et çà se voit.
Bref on comprend mieux que cette religion, sans structure centralisée ou Direction comme un Pape par exemple, soit livrée à des interprétations très variées ; l'un trouveras des sourates de tolérance envers "l'incroyant" et l'autre des motifs de lui trancher la gorge.
0Commentaire| 23 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 14 février 2015
Cette traduction est la meilleure que je recommande pour le public francophone voulant découvrir ce livre. Elle épouse l'esprit et l'interprétation qu'en fait la majorité de ceux qui suivent cette religion. Néanmoins , le coran reste un texte ardu et déroutant , il vaudrait mieux pour une première lecture commencer par les chapitres de la fin et remonter jusqu'au début pour en tirer profit et ne pas se lasser .
0Commentaire| 16 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 4 mai 2013
Ce livre est la traduction de l'essence du coran de manière objective.
Aujourd'hui, une telle lecture réconcilie avec la tradition musulmane.
A conseiller à tous ceux qui veulent découvrir l'islam.
0Commentaire| 23 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 5 juin 2012
En l'univers mondialisé que devient notre planète, il est difficile d'envisager que tout humain un rien cultivé en pratique sinon toutes les langes, du moins au moins une dizaine d'entre elles. La traduction devint, de plus en plus un outil indipensable. Et pourtant....
Pour l'apprenti de langue arabe que je suis, la lecture du Coran est à la fois essentielle, aisée, et en un sens inutile. Essentielle, en ce qu'elle fonde et tisse l'unité du monde musulman. Aisée, car contrairement à tout ouvrage ou article de journal contemporain, les voyelles brèves sont indiquées, ce qui rend le déchiffrage en lecture bien plus facile (sinon, on est condamné en la lecture d'un texte sans voyelles à ne pouvoir lire que les mots que l'on connait déjà....). En un sens inutile, car bien des mots apparaissant dans le texte coranique, ne sont guère utilisés dans l'arabe courant dit moderne ( sans parler des langues dialectales qui sont les langues de la communication courante selon les différents pays).
La traduction, ses limites. Comment le passage d'une langue à une autre, peut il rendre la dimension poétique du Coran, dans sa langue initiale ? Car, pour autant que l'étudiant de base que je suis puisse en juger, c'est un texte profondément poétique en sa langue. De par les assonances entre des mots qui ,bien que différents, se retouvent avec des musiques proches dans leur énonciation. De par "les rimes", , voyelles qui concluent les versets, et tout notamment les changements de voyelles de conclusion d'une série de versets ( exemple de "Taha" : sucession de versets s'achevant en "a" avant de passer à un ensemble de verset s'achevant en "i")....Et il me semble que vis à vis d'un texte aussi fondateur - et comme tout texte fondateur, ou de grande importance- le fond et la forme sont étroitement, voire intrinsèquement liés. A tel point que j'en viens à me demander, si parmi tous les signes "miraculeux" dont traitent le Coran, comme les autres textes fondateurs de monothéisme, le plus miraculeux d'entre eux n'est pas le langage et notamment les signes de la langue écrite.
J'ai acheté la traduction de Malek Chebel après avoir travaillé un temps sur celle de Jacques Berque. La traduction de Chebel a le mérite d'être plus apparemment compréhensible, la langue française coule, une forme d' évidence, presque simple. La traduction de Berque est bien moins lisse ; on y trouve des mots qu'on n'utilise jamais en langue française. Mais cette étrangeté des mots chez Berque ne rend elle pas la spécifité même d'une culture différente à son origine ? Un point fort, à mon goût, de la traduction de Berque : elle suit au plus près la syntaxe de la phrase en arabe coranique. Ce qui, à lire le texte en les deux langues, verset par verset, permet de s'y retrouver, portion de phrase par portion de phrases dans le texte en langue arabe.
A chacun de choisir, selon ce qu'il recherche en la lecture. Pour qui coupe moins que moi les cheveux en quatre, assurément, cette traduction de Malek Chebel procure une lecture aisée et élégante. Trop ?
33 commentaires| 57 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 15 septembre 2015
Ce livre est très intéressant et a répondu à toutes les questions que je me posais à propos du Coran. Je vous le recommande.
0Commentaire| 3 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 18 juin 2015
pour avoir lu plusirs coran je trouve que celui ci est particulièrement bien traduit! rien de plus a dire a part merci!
0Commentaire| 3 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 22 janvier 2012
Très belle présentation. Je vous conseille en complément, le dictionnaire encyclopédique du Coran, par le même auteur. Des explications très claires facilitent la compréhension, et éclairent sur le contexte.
0Commentaire| 15 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 30 septembre 2014
Très bonne traduction et lecture passionnante.
Il ne s'agit pas d'une histoire mais de versets Coranique.
Livraison rapide et soignée.
Je ne regrette pas cette lecture et envisage d'en acquérir d'autres version.
0Commentaire| 5 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 23 octobre 2013
Le produit correspond à la description.
Ce livre est une bonne approche pour pouvoir comprendre les différences entre la religion chrétienne et la religion musulmane.
0Commentaire| 7 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 13 mars 2013
Etant plutôt agnostique au départ, il me semblait important d'aller lire la source pour comprendre l'islam, plutôt que d'écouter les "on dit" et autres inepties relayés par les medias.

La traduction de Malek Chebel se révèle claire et facile à lire. De plus, les nombreuses notes permettent d'expliciter les difficultés de traduction et présentent les choix des autres grandes traductions.

J'accompagnerai cette lecture avec un ouvrage replaçant le Livre dans son contexte historique (Par exemple "Le Coran pour les nuls")
0Commentaire| 36 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus

Avez-vous besoin du service clients? Cliquez ici