EUR 14,00
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 4 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
Pratique de la version al... a été ajouté à votre Panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir cette image

Pratique de la version allemande Broché – 26 mars 2015

A la recherche d'une idée cadeau ? Découvrez notre boutique idées cadeaux livres, organisée par tendances et catégories. Une large sélection pour tous les goûts !


Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
EUR 14,00
EUR 14,00 EUR 27,26
Note: Cet article est éligible à la livraison en points de collecte. Détails
Récupérer votre colis où vous voulez quand vous voulez.
  • Choisissez parmi 17 000 points de collecte en France
  • Les membres du programme Amazon Prime bénéficient de livraison gratuites illimitées
Comment commander vers un point de collecte ?
  1. Trouvez votre point de collecte et ajoutez-le à votre carnet d’adresses
  2. Sélectionnez cette adresse lors de votre commande
Plus d’informations

Les succès de l'année 2017 Les succès de l'année 2017

click to open popover

Offres spéciales et liens associés

  • Gratuit : téléchargez l'application Amazon pour iPhone, iPad, Android ou Windows Phone ou découvrez la nouvelle application Amazon pour Tablette Android !

  • Outlet Anciennes collections, fin de séries, articles commandés en trop grande quantité, … découvrez notre sélection de produits à petits prix Profitez-en !

  • Tout à moins de 5 euros ! Découvrez notre sélection de produits à petits prix... Profitez-en !

  • Publiez votre livre sur Kindle Direct Publishing en format papier ou numérique : C'est simple et gratuit et vous pourrez toucher des millions de lecteurs. En savoir plus ici .
  • Plus de 10 000 ebooks indés à moins de 3 euros à télécharger en moins de 60 secondes .


Produits fréquemment achetés ensemble

  • Pratique de la version allemande
  • +
  • Éléments de traduction comparée: Français-Allemand
  • +
  • Entraînement au thème et à la version : Allemand
Prix total: EUR 37,50
Acheter les articles sélectionnés ensemble

Description du produit

Extrait

Extrait de l'avant-propos

Le présent ouvrage est conçu comme une aide méthodologique et pratique destinée à tous les germanistes qui préparent les concours de l'enseignement ou souhaitent s'entraîner à traduire de l'allemand vers le français, mais aussi mettre en perspective leurs savoirs, dans le cadre d'un master de recherche, d'enseignement ou de traduction, ou encore dans les classes préparatoires littéraires aux Grandes Écoles.

Conception de l'ouvrage

Les dix-huit textes traduits et commentés sont classés en deux parties selon leur degré de difficulté, puis ordonnés à l'intérieur de chaque partie en fonction de leur date de première publication. De longueur variable (entre 300 et 400 mots), ils sont reproduits selon les nouvelles règles orthographiques. À ce jour, aucun n'a fait l'objet d'une traduction française.
Nous avons souhaité proposer des textes des XXe et XXIe siècles de genres très variés : prose narrative, autobiographie, genre fantastique, civilisation, histoire des idées, anthropologie, «feuilleton» au sens journalistique allemand du terme, illustrant autant de styles et de tons différents.

Afin de faciliter le repérage au sein de l'ouvrage, chaque extrait porte un titre qui, dans la plupart des cas, a été choisi par nos soins. Pour chacun, quelques lignes introductives permettent de présenter l'auteur et l'ouvrage dont est tiré le texte choisi, et d'en éclairer l'arrière-plan. Des variantes de traduction sont proposées en note, en italique, afin de ne pas interrompre le fil du texte. Elles sont destinées à montrer que, dans bien des cas, il ne saurait y avoir de solution unique. Elles montrent également qu'il n'est jamais neutre de mettre en évidence tel ou tel aspect, de privilégier une nuance plutôt qu'une autre. Pour autant, en situation réelle, vous ne devez toujours proposer qu'une seule solution et bannir les variantes.

Pour chaque texte, la traduction est assortie d'une analyse en français de deux segments soulignés, qui vise à identifier les principales difficultés dans une perspective contrastive et à les expliciter. La finalité première en est de préparer les candidats aux épreuves du capes et de l'agrégation interne d'allemand, mais nous espérons ces analyses profitables à toute personne engagée dans une démarche de traduction et intéressée par l'analyse contrastive de l'allemand et du français en contexte. Dans un souci de précision et d'enrichissement de l'analyse, le commentaire des séquences est parfois suivi de compléments réunis sous l'appellation «Pour approfondir». Ils ne doivent pas être considérés comme appartenant au commentaire de séquences tel qu'on l'attend des candidats, mais comme un approfondissement grammatical ou traductologique.

Présentation de l'éditeur

Cet ouvrage est conçu comme une aide méthodologique et pratique destinée à tous les germanistes qui préparent les concours de l'enseignement (CAPES, CAFEP, agrégation) ou souhaitent s'entraîner à traduire de l'allemand vers le français.

Il offre des outils pour mettre leurs savoirs en perspective, dans le cadre d'un master de recherche, d'enseignement ou de traduction, ou bien dans les classes préparatoires littéraires aux grandes écoles.

Il propose :
° des conseils pour l'exercice de la traduction, précisant entre autres les exigences et attentes fixées par les maquettes des concours ;
° dix-huit textes du XXe siècle, accompagnés de leur traduction, d'une introduction présentant l'auteur et le contexte ;
° pour chaque texte, l'analyse de séquences soulignées et le commentaire d'autres difficultés lexicales ou grammaticales dans une perspective contrastive allemand-français ;
° un approfondissement grammatical ou lexical dans une rubrique intitulée Pour aller plus loin.

Maître de conférences en études germaniques à l'université Toulouse - Jean-Jaurès, Catherine Mazellier-Lajarrige enseigne la littérature et la traduction. Elle est également traductrice (romans, pièces de théâtre, ouvrages de théologie) et dirige la collection «Nouvelles scènes» aux Presses universitaires du Midi.

Professeur d'études germaniques à l'université Toulouse - Jean-Jaurès, Jacques Lajarrige enseigne l'histoire des idées, la littérature et la traduction. Il est traducteur littéraire (Günter Brus, Franz Grillparzer, Gertrud Kolmar, Gregor von Rezzori...), directeur de la revue Austriaca et du Centre de recherches et d'études germaniques.

sous la direction de
Jean-Pierre Albert
Jean-Luc Nardone
Nathalie Vincent-Arnaud

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.



Détails sur le produit



Commentaires client

Il n'y a pour l'instant aucun commentaire client.
Partagez votre opinion avec les autres clients

Où en sont vos commandes ?

Livraison et retours

Besoin d'aide ?