Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.

Prix Kindle : EUR 6,99

Économisez
EUR 2,72 (28%)

TVA incluse

Ces promotions seront appliquées à cet article :

Certaines promotions sont cumulables avec d'autres offres promotionnelles, d'autres non. Pour en savoir plus, veuillez vous référer aux conditions générales de ces promotions.

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Envoyer sur votre Kindle ou un autre appareil

Until Thy Wrath Be Past: A Rebecka Martinsson Investigation par [Larsson, Åsa]
Publicité sur l'appli Kindle

Until Thy Wrath Be Past: A Rebecka Martinsson Investigation Format Kindle

4.0 étoiles sur 5 2 commentaires client

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
EUR 6,99
Relié
"Veuillez réessayer"
EUR 21,82 EUR 2,63

Longueur : 337 pages Word Wise: Activé Composition améliorée: Activé
Page Flip: Activé Langue : Anglais

Polars Polars


Descriptions du produit

Extrait

I remember how we died. I remember, and I know. That’s the way it is now. I know about certain things even though I wasn’t actually present when they happened. But I don’t know everything. Far from it. There are no rules. Take people, for instance. Sometimes they are open rooms that I can walk into. Sometimes they are closed. Time doesn’t exist. It’s as if it’s been whisked into nothingness.

Winter came without snow. The rivers and lakes were frozen as early as September, but still the snow didn’t come.

It was October 9. The air was cold. The sky very blue. One of those days you’d like to pour into a glass and drink.

I was seventeen. If I were still alive, I’d be eighteen now. Simon was nearly nineteen. He let me drive even though I didn’t have a licence. The forest track was full of potholes. I liked driving. Laughed at every bump. Sand and gravel clattered against the chassis.

“Sorry, Bettan,” Simon said to the car, stroking the cover of the glovebox.

We had no idea that we were going to die. That I would be screaming, my mouth full of water. That we only had five hours left.

The track petered out at Sevujärvi. We unpacked the car. I kept stopping to look round. Everything was divinely beautiful. I lifted my arms towards the sky, screwed up my eyes to look at the sun, a burning white sphere, watched a wisp of cloud scudding along high above us. The mountains embodied permanence and times immemorial.

“What are you doing?” Simon said.

I was still gazing at the sky, arms raised, when I said, “Nearly all religions have something like this. Looking up, reaching up with your hands. I understand why. It makes you feel good. Try it.”

I took a deep breath, then let the air out to form a big white cloud.

Simon smiled and shook his head. Heaved his weighty rucksack up onto a rock and wriggled into the harness. He looked at me.

Oh, I remember how he looked at me. As if he couldn’t believe his luck. And it’s true. I wasn’t just any old bit of skirt.

He liked to explore me. Count all my birthmarks. Or tap his fingernail on my teeth as I smiled, ticking off all the peaks of the Kebnekaise massif: “South Peak, North Peak, Dragon’s Back, Kebnepakte, Kaskasapakte, Kaskasatjåkko, Tuolpagorni.”

“Upper right lateral incisor – signs of decay; upper right central – sound; upper left central – distal filling,” I’d reply.

The rucksacks containing our diving equipment weighed a ton.

We walked up to Lake Vittangijärvi. It took us three and a half hours. We urged each other on, noticing how the frozen ground made walking easier. We sweated a lot, stopped occasionally to have some water, and once to drink coffee from our thermos flask and eat a couple of sandwiches.

Frozen puddles and frostbitten moss crackled beneath our feet.

Alanen Vittangivaara loomed on our left.

“There’s an old Sami sacrificial site up there,” Simon said, pointing. “Uhrilaki.”

That was a side of him I loved. He knew about that sort of thing.

We finally got there. Placing our rucksacks carefully on the slope, we stood in silence for a while, gazing out over the lake. The ice resembled a thick black pane of glass over the water. Trapped bubbles traced patterns like broken pearl necklaces. The cracks resembled crumpled tissue paper.

Frost had nipped at every blade of grass, every twig, making them brittle and crispy white. Sprays of lingonberry and stunted juniper bushes were a dull shade of wintry green. Dwarf birches and blueberry sprigs had been squeezed into shades of blood and violet. And everything was coated with rime. An aura of ice.

It was uncannily quiet.

Simon became withdrawn and thoughtful, as he usually did. He’s the type who can tell time to stand still. Or was. He was that kind of person.

But I’ve never been able to keep quiet for long. I just had to start shouting. All that beauty – it was enough to make you burst.

I ran out onto the ice. As fast as I could without slipping. Then I stood with my legs wide apart and slid a long, long way.

“You have a go!” I shouted to Simon.

He smiled and shook his head.

That was something he’d learnt to do in the village where he’d grown up. How to shake his head. They’re good at that in Piilijärvi.

“No way,” he shouted back. “Someone has to be here to repair your legs when you’ve broken them.”

“Cowardy cowardy custard!” I yelled as I ran and slid again.

Then I lay down and gazed up at the sky for a while. Stroked the ice affectionately.

Somewhere down below there was an aeroplane. And nobody knew anything about it, apart from us. Or so we thought.

Standing up, I caught Simon’s gaze.

You and me, his eyes said.
You and me, my eyes said.

Simon collected some dry juniper twigs and birch bark. So that we could start a fire and have something to eat before we made our dive. To give us the strength to keep going.

We grilled some smoked sausages on skewers. I didn’t have the patience to do it properly – mine were burnt black on the outside and raw inside. Hungry jays gathered in the trees around us.

“People used to eat them,” I said, nodding at the birds. “Anni’s told me about it. She and her cousins used to hang a length of string between the trees and thread pieces of bread onto it. The birds would land on the string, but it was so thin that they couldn’t stay upright and found themselves hanging upside down. Then all you had to do was pick them off. Like picking apples. We ought to try it – have we got any string?”

“Wouldn’t you rather have a piece of sausage?”
One of Simon’s typically marvellous sardonic comments. And no hint of a smile to show that he was joking.

I gave him a thump on the chest.

“Idiot! I didn’t mean that we should eat them. I just wanted to see if it worked.”

“No. We ought to get going. Before it gets dark.”

Instantly I became serious.

Simon gathered some more dry twigs and bark. And he found a hollow birch log – they burn well. He raked some ash over the glowing embers. As he said, with a bit of luck we would be able to blow the fire back to life after the dive. It would be good to be able to warm ourselves quickly when we emerged from the freezing water.

We carried our cylinders, regulators, masks, snorkels, fins and black army-surplus diving suits out onto the ice.

Simon led the way with the G.P.S.

In August we had brought the kayak, towing it through water whenever possible, along the River Vittangi as far as Lake Tahko. Then we’d paddled to Vittangijärvi. We’d plumbed the depths of various parts of the lake, and, once we finally found the right place, Simon had keyed it into the G.P.S. under the headingWilma.

But during the summer there were holidaymakers staying in the old farmhouse on the lake’s western shore.

“You can bet your life they’re all lined up with their binoculars,” I’d said, squinting across.
“Wondering what the hell we’re up to. If we dive now, everyone for kilometres around will know about it in no time.”

So once we’d finished, we’d paddled over to the western shore, beached the kayak and strolled up to the old farmhouse, where we’d been invited in for coffee. I went on about how we were getting paid a pittance by the Swedish Meteorological and Hydrological Institute for charting the depth of the lake. Something to do with climate change, I reckoned.

“As soon as they close down the holiday cottages for the winter,” I said to Simon as we struggled home with the kayak, “we’ll be able to use their boat as well.”

But then the ice came, and we had to wait until it was thick enough to bear our weight. We could hardly believe our luck when it didn’t snow – we’d be able to see through the ice. A metre or so at least. But of course we’d be diving down much deeper than that.

Simon sawed through the ice. He started by hacking a hole with an axe – the ice was still thin enough to do that – and then he used a hand saw. A chainsaw would have been too heavy to carry, and besides, it would have created a hell of a noise: the last thing we wanted was to attract attention. What we were doing suggested a book title to me: Wilma, Simon and the Secret of the Aeroplane.

While Simon was sawing through the ice, I nailed some lengths of wood together to form a cross we would place over the hole after attaching a safety line to it.

Stripping down to our thermal underwear, we pulled on our diving suits. Then we sat down at the edge of the ice hole.

“Go right down to 4 metres,” Simon said. “The worst that can happen is that we lose our air supply if the regulators freeze up. The start is the riskiest bit, just beneath the surface.”

“O.K.”

“We might also run into trouble lower down. You can’t trust mountain lakes. There could be an inlet somewhere, causing currents. The temperature could be below zero. The riskiest place is just beneath the surface, though. So: down you go. No hanging about.”

“O.K.”

I didn’t want to listen. I wanted to get down there. Right away.

Simon wasn’t an expert on the technical side of diving, but he’d read up on it. In magazines and on the Internet. He continued his unhurried preparations.

“Two tugs on the line means ‘come up’.”

“Right.”

“Maybe we’ll find the wreck straight away, but probably not. Let’s get down there and take it as it comes.”

“O.K., O.K.”

Revue de presse

'Fans of Henning Mankell, Karin Fossum and Arnaldur Indridason will not be disappointed' Publishers Weekly.

'Creepy crime thriller' Star magazine.

'This book was so good! A lot of Swedish crime books carry the comparison of being as good as Henning Mankell and many of them simply aren't. However, I actually thought that this was better than Mankell's books ... Åsa Larsson weaves an extremely intricate plot and we view the actions directly from several different characters ...' Dot Scribbles.

'Until thy Wrath be Past is a brutal, yet beautiful, tragedy. The strength of Åsa Larsson's characters made it very difficult to put the book down ... I just had to keep turning those pages' Erik Lundqvist, in I Will Read Books.

'Larsson's laid back style makes her unflinching probing of icy depths of the human heart all the more chilling' Jake Kerridge, The Telegraph.

'Asa Larsson is a markedly different writer, with notably cooler prose, and unlike her multimillion-selling namesake, Stieg ... The novel shows that Larsson is ready to confront unpalatable truths. Among the current batch of Nordic writers, the new Larsson is one to be followed with the most minute attention' Barry Forshaw in the Independent.

'Let me get my verdict on this novel out of the way first: brilliant. It has been a long wait for those of us for whom Åsa Larsson's novels strike a deep chord ... thanks to MacLehose Press taking on this talented author ... Until Thy Wrath confirms my view that Åsa Larsson is, along with Johan Theorin, writing today's highest-quality psychological crime novels, particularly strong in their evocation of the local communities, myths and superstitions that are all in danger of dying out in our globalised, homogenised society' Maxine Clarke, Eurocrime. --Reviews.

Détails sur le produit

  • Format : Format Kindle
  • Taille du fichier : 1022 KB
  • Nombre de pages de l'édition imprimée : 337 pages
  • Editeur : MacLehose Press (4 août 2011)
  • Vendu par : Amazon Media EU S.à r.l.
  • Langue : Anglais
  • ISBN-10: 0857050729
  • ISBN-13: 978-0857050724
  • ASIN: B005DKRPQO
  • Synthèse vocale : Activée
  • X-Ray :
  • Word Wise: Activé
  • Composition améliorée: Activé
  • Moyenne des commentaires client : 4.0 étoiles sur 5 2 commentaires client
  • Classement des meilleures ventes d'Amazon: n°54.233 dans la Boutique Kindle (Voir le Top 100 dans la Boutique Kindle)
  •  Voulez-vous faire un commentaire sur des images ou nous signaler un prix inférieur ?


Quels sont les autres articles que les clients achètent après avoir regardé cet article?

click to open popover

Commentaires en ligne

4.0 étoiles sur 5
5 étoiles
1
4 étoiles
0
3 étoiles
1
2 étoiles
0
1 étoile
0
Voir les deux commentaires client
Partagez votre opinion avec les autres clients

Meilleurs commentaires des clients

Format: Format Kindle
j ai decouvert recemment cette serie de romans et "until thy wrath" est pour moi le plus reussi, celui ou s'equilibrent le mieux les personnages, le recit et l'ecriture. n'ayant pas lu la version suedoise il m est difficile de juger de la qualite de la traduction anglaise - mais l'anglais n'est pas non plus ma langue maternelle - celle-ci n'a en tout cas jamais represente un obstacle dans ma lecture.
Remarque sur ce commentaire Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus
Format: Relié Achat vérifié
Ce qui aurait dû être un très bon livre se révèle un peu fade du fait d'une traduction plate et mièvre. Rien à voir avec les autres livres de Larsson, traduits par une autre traductice, et qui portaient une grâce d'écriture remaquable. La traduction de ce livre est due à la traducgtrice vers l'anglais du romancier Mankell, dont j'ai moins aimé les livres récents, mais peut-être est-ce finalement provoqué par cette absence d'empathie avec le texste original. En tout cas il faut lire tous les livres d'Asa Larsson, c'est remarquable, généreux, plein de tendresse, original.
Remarque sur ce commentaire 2 personnes ont trouvé cela utile. Avez-vous trouvé ce commentaire utile ? Oui Non Commentaire en cours d'envoi...
Merci pour votre commentaire.
Désolé, nous n'avons pas réussi à enregistrer votre vote. Veuillez réessayer
Signaler un abus