undrgrnd Cliquez ici RentreeLitteraire nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos nav_WSHT16 Cliquez ici Acheter Fire Cliquez ici cliquez_ici Bijoux en or rose

Commentaires client

4,3 sur 5 étoiles
62
4,3 sur 5 étoiles
Format: Poche|Modifier
Prix:7,00 €+ Livraison gratuite avec Amazon Premium
Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

"Roméo et Juliette" est sans doute la première oeuvre romantique avant l'heure. De la folle haine des Capulet et des Montaigu va naître un amour impossible entre Roméo Montaigu et Juliette Capulet, un amour qui va transcender la vieille tradition imbécile entre les deux familles mais qui les perdra. La langue de Shakespeare est sublime de poésie et transporte le lecteur au delà même de la seule intrigue de la pièce. "Roméo et Juliette" se porte à la hauteur des plus grandes oeuvres de l'antiquité grecque.
Archibald PLOOM (CULTURE-CHRONIQUE.COM)
0Commentaire| Une personne a trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
Il faut s'y mettre à l'anglais, les amis. C'est une belle langue, simple et direct, pas de fioritures comme le français. Alors si on a un peu de difficultés avec cette langue, une édition bilingue comme celle-ci vient à point. On ne présente plus Roméo et Juliette, un chef d’œuvre de la littérature mondiale, si si. Avec cette édition bilingue, on peut naviguer de l'anglais au français et l'inverse, selon sa fantaisie et ses envies. Et tout ça pour trois fois rien, on vous le donnera en cadeau dans un baril de Bonux bientôt. A saisir et à déguster.
0Commentaire| Une personne a trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
4 ou 5 étoiles à "Roméo et Juliette" ? Tout à coup ce type d'évaluation paraît bien futile... quand il porte sur des œuvres à ce point ancrées dans notre imaginaire collectif... Que dire encore sur cette histoire d'amour qui est probablement la plus célèbre au monde ? Que dire qui n'aurait pas été déjà dit ? Il n'est donc pas question ici de rappeler et de justifier la place de cette œuvre dans la littérature mondiale. Disons simplement, et de manière plus pragmatique, que cette édition Pockett a un intérêt particulier, celui de proposer en pages "de gauche" des commentaires et prolongements qui permettent de mieux resituer la pièce dans son contexte, de repérer l'intertextualité, de comprendre les codes du théâtre élisabéthain et baroque... Cela sera notamment utile à tous les étudiants qui se penchent plus particulièrement sur cette œuvre... même si cela ne suffit pas à remplacer un bon professeur ;-)
En revanche, il faut noter que la traduction est celle de François-Victor Hugo (le fils de qui vous savez...) : c'est la plus connue, la plus classique... et on peut lui préférer des traductions plus récentes (celle de Bonnefoy par exemple).
En fait, une très bonne manière de (re)découvrir ce grand modèle littéraire est de passer par le cinéma... A voir absolument : le Roméo de Zeffirelli (1968) et celui de Luhrmann (1996), deux versions très différentes mais remarquables toutes les deux, exemplaires chacune à sa manière par leur respect de l'esprit (et de la lettre) de l'œuvre du grand Will...
Et puis, si vous passez par Vérone, n'oubliez pas d'aller sous le balcon de Juliette... mais évitez peut-être d'ajouter un graffiti sur les murs saturés de "preuves" (???) d'amour...
0Commentaire| 9 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 11 octobre 2008
... et c'est faux ! Ce mythe (le mot est faible) de la littérature en général a tellement été parodié, revisité, usé, qu'une lecture de l'oeuvre originale ne fait pas de mal ! Je crois que tous les mots de la langue française (et pourtant si riche !) ne suffisent pas à exprimer la grandeur de cette oeuvre magistrale. On retrouve le légendaire

"Oh, elle enseigne aux torches à briller clair ! [...]
Mon coeur a-t-il aimé, avant aujourd'hui ?
Jurez que non, mes yeux, puisque avant ce soir
Vous n'aviez jamais vu la vraie beauté." (Acte I scène 5)

ou encore

"La mort, qui a sucé le miel de ton haleine,
N'a pas encore eu prise sur ta beauté
Et tu n'es pas vaincue." (Acte V scène 3).

Je cite l'édition Folio classique, avec la traduction d'Yves Bonnefoy, qui m'a paru assez médiocre (ma prof de littérature a failli avoir un infarctus avec le "sperme fatal" du prologue) ; je la déconseille donc à tous ceux qui choisiraient de se (re)plonger dans la plus belle et plus morbide des histoires d'amour.
0Commentaire| 9 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 3 février 2008
Que dire de cette oeuvre si ce n'est qu'elle est incomparable ?
L'Amour avec un grand "A" qui lie les deux amants nous emmène si loin, qu'au cours de la lecture, on ne se rend même plus compte que nous lisons. Nous sommes là, tantôt auprès de Juliette, tantôt aux cotés de Roméo. Nous les écoutons, les touchons, avons l'impression que nous sommes un personnage de cette histoire...

Une pièce si courte mais tellement Belle...
A vous, qui, peut-être, n'avez pas encore parcouru les douces répliques de Roméo, et les tendres paroles de Juliette, je vous conseille cette tragédie...la plus belle qui soit parmi toutes celles que j'ai pu lire...
0Commentaire| 5 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 19 mars 2009
Quel classique ! Que je n'avais pas envie de lire au départ (comme d'habitude !) malgré tous les avis positifs que j'avais pu lire sur cette pièce de théâtre si célèbre !
Mais la mise en scène de cette pièce lors d'une représentation donnée au festival d'Avignon m'a donnée envie de lire cette œuvre.
Qui ne connaît pas l'histoire de Roméo et Juliette ?
Pourtant, en lisant cette pièce, j'ai pu aller plus en profondeur dans l'histoire, percevoir les différentes facettes des personnages,... et passer -évidemment m'a ton dit- un agréable moment de lecture et à m'auto-jouer des passages de cette pièce dans ma chambre.
Une traduction plaisante, des personnages attachants (bien que Roméo soit un peu volage...), une magnifique histoire d'amour [qui finit mal...]
Tout est réuni et réussi dans cette pièce pour nous faire rêver durant quelques heures.

Un petit plus pour cette édition : en plus de ne pas être couteuse, elle comporte une préface attrayante, courte, mais bien fournie en informations et explications.
0Commentaire| 4 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 7 novembre 2009
Ce livre est très bien fait. Toutefois, il ne s'adresse qu'à des personnes ayant déjà une excellente connaissance de la langue anglaise, et même française.
Risque de décourager les non- avertis!
0Commentaire| 8 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 10 septembre 2009
Tout le monde connait bien sur "Roméo et Juliette " mais rare sont ceux qui (je trouve ) ont lu ce chef d'oeuvre, car oui c'est un chef d'oeuvre!
Et bien je conseille de lire cette piece de théatre car sa rapidité de lecture n'a d'egale que sa syntaxe !
Le style y est remarquable et les 91 pages ont font un livre agréable et rapidement lu .

C'est aussi une reférance pour toutes les romantiques que nous sommes (!) ainsi qu'un livre d'actualité de part le theme de : l'amour qui est aujourd'hui encore un sujet que l'homme ne maitrise pas et qu'il aime étudier .
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 14 avril 2009
La traduction de François-Victor Hugo (fils de l'écrivain Victor Hugo) est sans doute la plus connue bien que maintenant très ancienne. Elle est en tout point séduisante. Le seul regret, c'est que Montaigu y devienne Montague, ce qui choque nos oreilles modernes. La préface apporte un bon éclairage à l'oeuvre.
0Commentaire| 4 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 19 septembre 2013
reception plus rapide que prévue, le livre est en parfait état, il est demandé cette année de troisième pour mon fils qui va l'étudier en cours de théatre
0Commentaire| Une personne a trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus

Les client ont également visualisé ces articles

2,95 €
2,00 €
3,55 €
2,00 €

Avez-vous besoin du service clients? Cliquez ici

Liens Sponsorisés

  (De quoi s'agit-il?)