Cliquez ici undrgrnd Cliquez ici RentreeScolaire Cloud Drive Photos cliquez_ici. nav_BTS17CE Cliquez ici En savoir plus Achetez Kindle Paperwhite cliquez_ici Jeux Vidéo

Commentaires client

4,3 sur 5 étoiles
184
4,3 sur 5 étoiles
Format: Poche|Modifier
Prix:17,90 €+ Livraison gratuite avec Amazon Prime


Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

le 3 mai 2017
Un livre qui unie la mythique trilogie du Seigneur des Anneaux de J.R.R. Tolkien.
Je recommande à toutes les personnes qui aiment lire, une véritable immersion dans cet univers magique.
0Commentaire| Une personne a trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 13 mai 2013
Trouvée d'occasion dans un excellent état (comme neuf) sur Amazon, cette édition rassemble les 3 volumes de la célèbre trilogie.
Avec en plus des illustrations d'Alan Lee.

Idéal pour un enfant ou ado qui découvre ce cycle (et pour les adultes comme moi qui ont gardé un regard d'enfant).
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 25 juillet 2016
Je tiens à ajouter à la liste déjà longue des lecteurs déçus par cette intégrale des éditions Pocket. Le nombre d'erreurs typographiques et de mots mal scannés est loin d'être négligeable : "armée" devient "année" à plusieurs endroits, "Caradhras" devient "Garadhras" (p.346), "dit" devient "dic" à un endroit, etc. Ce sont typiquement des erreurs dues à un logiciel de reconnaissance optique des caractères. Personne n'a relu, visiblement, et un tel roman mériterait vraiment une traduction et une typographie impeccables. De plus, la carte de la Terre du Milieu, située au début du livre, est trop petite pour être bien lisible (elle est reprise par morceaux plus loin mais ça serait mieux d'avoir la carte complète sur deux pages au lieu d'une). Bref une édition à revoir !
0Commentaire| 9 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 24 novembre 2015
Ne pas prendre cette édition, soit disant intégrale. Elle ne comporte qu'un appendice (où sont ceux de A à F), aucun index des noms, une des deux cartes est en caractères trop petit et donc illisible.
De plus, les erreurs et fautes de typos sont nombreuses. C'est déses-pérant (vous aurez droit au mot déses-péré au moins une cinquantaine de fois dans le fil de votre lecture, c'est amusant trois ou quatre fois, mais pas plus).
Pour ce titre, choisissez plutôt l'édition reliée de Christian Bourgois ou celle de la nouvelle traduction de Daniel Lauzon, toujours chez Bourgois.
Vous êtes prévenu
0Commentaire| 8 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 15 novembre 2013
Je n'ai rien à critiquer concernant le texte en lui-même. Je déplore juste, (bien que ce soit indiqué sur la photo qui fait office de présentation), avoir choisi un livre "broché" et m'être fait livré un livre au format "poche". La flemme de le retourner donc je le garde ainsi mais là, mauvais point (et c'est rare) pour Amazon. Car il est vrai qu'avec les formats poche le texte est écrit assez petit.
0Commentaire| 2 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 3 août 2011
L'édition de poche ne vaut pas le coût! Autant acheter tout de suite l'edition Christian Bourgois. Plein de fautes de partout, impossible à lire, exemple : "aucun signe d'ennui", au lieu de "aucun signe d'ennemi".

Fuyez mes amis, fuyez, l'édition de poche n'est pas pour vous qui souhaitez lire de la littérature poétique remplie de beauté. Elle gâche la lecture et empêche la bonne compréhension du texte! Des centaines et des centaines de fautes!

Voilà, je m'en vais essayer d'écrire un mail aux éditions Pocket, si tout le monde leur en envoie peut-être qu'ils feront une nouvelle impression avec correction... C'est fou quand même, d'avoir lancé l'impression avec tant de fautes d'une intégrale pareil! plus de 1000 pages! c'est surement pour cela qu'ils ne le retire pas de la vente, mais pour une oeuvre pareille, ils devraient faire oeuvre de sagesse et passer outre leur argent (à savoir qu'ils en auraient dix fois plus si leur édition était valable elle se vendrait sûrement comme des petits pains vu le prix).
22 commentaires| 45 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 19 janvier 2006
Pour quiconque a aimé l'adaptation cinématographique, il est indispensable de lire le texte original qui est d'une richesse exceptionnelle, qui développe l'intrigue, les sous intrigues, les personnages et nous plonge littéralement dans un monde merveilleux dont il est difficile de sortir. On peut peuut-être trouver qu'il y a parfois des longueurs et ne pas accrochés aux nombreux passages de poèmes, mais cela n'est rien comparé à la puissance de ce récit qui en dépit de son volume se lit avec une facilité incroyable et vous captive jusqu'à la dernière page.
Une oeuvre majeure de la littérature mondiale du 20ème siècle, qu'il faut avoir lu.
0Commentaire| 13 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 19 décembre 2001
S'il n'est qu'une oeuvre à emmener sur île déserte, c'est bien celle-ci : Le Seigneur des Anneaux est une oeuvre grandiose en trois tomes.
Un univers fanstastique et néanmoins cohérent y est entièrement créé : tout y est réaliste, la géographie des lieux, les races, leurs langues, les généalogies des familles, etc...
L'intrigue traduit la lutte immémoriale entre le bien et le mal, thème cher à l'héroic-fantasy.
A lire et à relire sans aucune modération.
Trois points, cependant :
- la traduction française est parfois approximative
- il faut absolument lire le Silmarillion après le Seigneur des Anneaux (il vous éclairera sur les multiples références faites aux évenements passés et personnages historiques)
- pour ceux qui en veulent encore plus : la collection éditée par Christopher Tolkien "The Story of Middle Earth" ... en quatorze volumes
(mais en anglais) est une vraie mine d'or
...Et l'on se prend à rêver d'un monde où les elfes dansaient sous des étoiles encore jeunes...
0Commentaire| 20 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 13 décembre 2005
On ne peut mettre moins de cinq étoiles au "Seigneur des Anneaux". Un chef-d'oeuvre intemporel de la littérature est au-delà de la critique. Irait-on mettre des étoiles à "Hamlet" ou à "Anna Karénine" ?
Il me semble important cependant d'ajouter une petite précision sur la traduction tellement décriée de Francis Ledoux : elle est, je pense, le résultat d'une confusion des genres.
Le monde de l'édition francophone à ceci de particulier qu'il considère que tout roman qui se contente de raconter une histoire, de surcroît avec une dangereuse tendance à intégrer du merveilleux et des créatures fabuleuses, ne peut relever que de la littérature enfantine.
C'est probablement dans cette optique que Francis Ledoux a réalisé sa traduction, ce qui justifierait, par exemple, son parti pris de traduire les noms propres et de garder un style bon enfant et certainement édulcoré par rapport à l'original.
Pourtant, j'ai bien l'impression qu'en cours de traduction, Ledoux s'est rendu compte de sa méprise, et sa traduction de la fin du roman est de bien meilleure qualité (citons par exemple l'épisode d'Arachne).
Il ne faut d'ailleurs pas oublier que Francis Ledoux est un traducteur de talent, qui a notamment produit la magnifique traduction de "David Copperfield" pour la bibliothèque de La Pléiade.
Et comment le blâmer, d'ailleurs, d'avoir un peu confondu les genres, alors qu'aujourd'hui encore la majorité des lecteurs continue de ranger le "Seigneur des Anneaux" dans la catégorie de l'héroic fantasy ?
66 commentaires| 62 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 8 novembre 2001
Le Seigneur des Anneaux... ou la plus belle oeuvre littéraire qu'il puisse exister... et pourtant, gâchée par une traduction médiocre, et même parfois erronée... et souvent par certains commentaires que l'on peut lire au dos des couvertures... je fais ici référence aux multiples commentaires qui affirment que Le Seigneur des Anneaux est une trilogie... or il y a une différence majeure entre Le Seigneur des Anneaux et une "trilogie"... une "trilogie" est une suite de trois romans, qui ne sont pas la suite les uns des autres... alors que Le Seigneur des Anneaux est un seul roman, mais publié en trois volumes, à cause de sa longueur et des économies de papier que les éditeurs devaient faire après la guerre. Comme le roman était trop long pour les éditeurs, ils décidèrent, avec l'accord de JRR Tolkien, de l'éditer en trois volumes... CE N'EST DONC PAS UNE TRILOGIE!!!
De plus, comme quelqu'un l'a dit plus haut, la traduction de monsieur Ledoux est inexacte, et ce jusque dans la traduction des lieux... de plus, on y trouve même de graves contre-sens... pire, certains passages ont été supprimés... Dommage qu'il n'existe aucune bonne traduction de cette oeuvre en français...
Pour ceux que la longueur du livre peut décourager, un conseil: commencez par lire The Silmarillion, puis enchaînez avec The Hobbit... Le Silmarillion narre la création de la Terre du Milieu, et est nécessaire à une bonne compréhension de certaines allusions à des légendes faites dans Le Seigneur des Anneaux... Avec Bilbo le Hobbit vous vous familiariserez avec la Terre du Milieu telle qu'elle se trouve dans le Seigneur des Anneaux... Ce sont donc deux oeuvres essentielles à une bonne compréhension du Seigneur...
Un conseil cependant: si vous le pouvez, lisez plutôt les oeuvres de Tolkien en anglais, car vous n'en apprécierez que mieux cet univers fabuleux... Alors, suivez le guide, et bon voyage!!!
0Commentaire| 83 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus

Les client ont également visualisé ces articles

6,00 €

Avez-vous besoin du service clients? Cliquez ici