undrgrnd Cliquez ici RentreeLitteraire nav-sa-clothing-shoes Cloud Drive Photos Rentrée scolaire Cliquez ici Acheter Fire Cliquez ici cliquez_ici Bijoux en or rose


Votre évaluation :(Effacer)Evaluez cet article
Partagez votre opinion avec les autres clients

Un problème s'est produit lors du filtrage des commentaires. Veuillez réessayer ultérieurement.

David Foster Wallace est relativement peu connu en France car peu de traducteurs ont relevé le défi , David Foster Wallace étant un magicien de la prose. Ce très court texte ( une phrase par page , cet essai se lit en une demi heure en prenant son temps) a été donné lors d'une remise de diplôme en Amérique. Plutôt que mettre l'accent sur la supériorité des étudiants, Wallace préfère leur donner une leçon d'humilité. En peu de mots il parvient à synthétiser plusieurs idées essentielles qui permettront au lecteur avisé d'être moins égocentrique et de vivre en harmonie avec lui-même et ses proches.
Le discours commence par l'histoire de jeunes poissons qui croisent un plus ancien qui leur demande si l'eau est bonne. Les deux jeunes réfléchissent un moment et l'un d'eux demande à l'autre "tu sais ce que c'est, toi, l'eau ?". La morale de cette petite histoire que les réalités les plus simples et les plus importantes sont souvent les plus difficiles à expliquer.
A lire et relire régulièrement.
0Commentaire| 2 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 20 juillet 2016
Cette conférence est remarquable, mais malheureusement, en comparant avec le texte original, j'ai repéré des erreurs de traduction assez lamentables ! Par exemple : "The freedom to be lords of our own tiny skull-sized kingdoms" par "Libres d’être les seigneurs de nos minuscules royaumes taille squelette" ; or "skull" veut dire "crâne" et non pas "squelette", donc la phrase serait plutôt : "Libres d’être les seigneurs de nos minuscules royaumes de la taille de notre crâne".
C'est regrettable que les éditeurs ne soient pas attentifs à ce genre d'erreurs qui dénaturent le travail des auteurs !
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 15 juillet 2016
Je connaissais le texte original en anglais de Foster-Wallace, qu'on peut d'ailleurs lire un peu partout sur Internet. Le texte est évidemment très bon, mais ce bouquin n'est rien d'autre qu'une traduction de ce seul texte. Les éditeurs ont gonflé la police de caractère à mort pour que ça ressemble à un bouquin.
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus
le 3 novembre 2013
J'ai choisi de mettre cette note à ce livre car il permet d'ouvrir l'esprit à nous étudiants qui sortons des écoles avec ambitions et dents souvent très longues.... Ce livre est très facile à lire et peut d'ailleurs être lu en 1h00 chrono, parfait donc pour s'ouvrir au monde dans les transports...
0Commentaire|Ce commentaire vous a-t-il été utile ?OuiNonSignaler un abus

Avez-vous besoin du service clients? Cliquez ici

Liens Sponsorisés

  (De quoi s'agit-il?)