EUR 29,50
  • Tous les prix incluent la TVA.
Il ne reste plus que 2 exemplaire(s) en stock (d'autres exemplaires sont en cours d'acheminement).
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
La terminologie multiling... a été ajouté à votre Panier
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 2 images

La terminologie multilingue approche d'archive a la traduction des termes de l'égalité h/f

Rentrée scolaire et universitaire : livres, agendas, fournitures, ordinateurs, ameublement …découvrez notre boutique

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Format Kindle
"Veuillez réessayer"
Note: Cet article est éligible à la livraison en points de collecte. Détails
Récupérer votre colis où vous voulez quand vous voulez.
  • Choisissez parmi 17 000 points de collecte en France
  • Les membres du programme Amazon Prime bénéficient de livraison gratuites illimitées
Comment commander vers un point de collecte ?
  1. Trouvez votre point de collecte et ajoutez-le à votre carnet d’adresses
  2. Sélectionnez cette adresse lors de votre commande
Plus d’informations

Romans et littérature
click to open popover

Offres spéciales et liens associés

  • Gratuit : téléchargez l'application Amazon pour iPhone, iPad, Android ou Windows Phone ou découvrez la nouvelle application Amazon pour Tablette Android !

  • Rentrée scolaire et universitaire : Livres, agendas, fournitures, sacs à dos, ordinateurs, ameublement …Profitez-en !

  • Outlet Anciennes collections, fin de séries, articles commandés en trop grande quantité, … découvrez notre sélection de produits à petits prix Profitez-en !

  • Tout à moins de 5 euros ! Découvrez notre sélection de produits à petits prix... Profitez-en !

  • Publiez votre livre sur Kindle Direct Publishing en format papier ou numérique : C'est simple et gratuit et vous pourrez toucher des millions de lecteurs. En savoir plus ici .
  • Plus de 10 000 ebooks indés à moins de 3 euros à télécharger en moins de 60 secondes .


Description du produit

Extrait

Avant-propos de Rachele Raus

Dans l'une de ses normes récentes, l'Organisation internationale de normalisation (ISO) parle de la communauté mondiale actuelle comme évoluant vers une société de l'information et de la connaissance multilingue, où les technologies de l'information et de la communication jouent un rôle de plus en plus grandissant. À ce sujet, l'ISO précise qu'il est «crucial de disposer de ressources linguistiques fiables» (ISO 2009b : v), entre autres, de terminologies fiables, puisque l'information terminologique représente l'«élément clé dans toutes les activités réglementaires».

C'est justement en tenant compte de ces dernières évolutions, que, par ce volume, nous entendons réfléchir sur la terminologie multilingue, en examinant notamment le cas d'un domaine spécifique, celui de l'égalité entre les hommes et les femmes, qui est loin d'épuiser les débats et les confrontations entre acteurs aussi bien nationaux qu'internationaux. Nous voulons revenir sur les approches dites «mixtes» en terminologie, qui actuellement sont privilégiées par rapport à l'approche «classique» et connaissent une diffusion importante, pour voir de quelle manière l'approche discursive d'«archive» que nous proposons peut se révéler utile pour améliorer non seulement la flexibilité des ressources terminologiques électroniques multilingues, mais aussi pour repenser les critères de normalisation.

Les termes, en tant qu'unités à la fois linguistiques et discursives, circulent à travers les discours des différentes instances énonciatives qui les chargent de valeurs différentes, les reliant à leurs points de vue, à leurs positionnements et à leurs choix colingues, ce que la dimension multilingue contribue à rendre ultérieurement évident. Par conséquent, l'étude des termes concernés nécessite également de considérer l'apport de la dimension traductive, les termes multilingues circulant notamment à l'intérieur de discours d'acteurs internationaux qui sont normalement rédigés dans une langue source et ensuite traduits dans les autres langues reconnues comme officielles.

Ce volume s'adresse en priorité aux spécialistes du domaine (terminologues, terminographes, traducteurs, experts), aux analystes du discours, aux experts en communication, aux enseignants, mais aussi aux décideurs qui contribuent à orienter les politiques internationales, transnationales et nationales en se servant également de ces «signes vivants» (Depecker 2003 : 99). C'est justement pour cela que nous parlons d'une «éthique» concernant non seulement les traducteurs, qui se sont déjà posé la question de la responsabilité dans leur domaine (voir entre autres Guidère 2010 : 97 sv), mais également les terminologues et les instances concernées par la diffusion et la mise en circulation de termes «privilégiés».

L'observatoire discursif que nous avons choisi se révèle alors fondamental pour accéder consciemment aux usages terminologiques et/ou pour recommander des termes en raison d'un choix responsable, tout en ayant conscience que la «neutralité» de la normalisation n'est en fait qu'un produit du discours elle aussi, notamment quand on a affaire à des objets abstraits tels ceux qui sont désignés par les termes de l'égalité.

Présentation de l'éditeur

Cet ouvrage entend lancer une réflexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment le cas d'un domaine spécifique, celui de l'égalité entre les hommes et les femmes, qui est loin d'épuiser les débats et les confrontations entre acteurs aussi bien nationaux qu'internationaux.

L'auteure revient sur les principales approches en terminologie et propose une démarche discursive d'«archive» qui peut se révéler utile pour améliorer non seulement la flexibilité des ressources terminologiques électroniques multilingues, mais aussi pour repenser les critères de normalisation et pour relier la terminologie à la traduction.

Les nombreux exemples, tirés des discours multilingues de plusieurs organisations et institutions internationales (OCDE, 01F, ONU, LIE, UNESCO...), permettent non seulement d'illustrer le propos de l'auteure, mais ils amènent aussi à repenser le rôle du terminologue/terminographe et à poser la question de la nécessité d'une éthique en terminologie.

Outil incontournable pour tout traducteur et terminologue, cet ouvrage fournit une méthode raisonnée pour s'orienter à travers la prolifération des termes que les sources informatiques actuelles contribuent à accroître sans cesse.

Rachele RAUS est enseignante chercheuse de linguistique française à l'Université de Turin où elle enseigne depuis 2002. De 2009 à 2012 elle a également dirigé le CIRSDe (Centre de recherche interdisciplinaire sur les Femmes) de Turin. Elle s'est spécialisée en sémantique et en analyse du discours et s'intéresse également à la terminologie, notamment de l'égalité H/F, dans une perspective de traduction. Elle a publié et dirigé des ouvrages sur la lexicologie et sur la terminologie, en privilégiant l'«observatoire» de l'analyste du discours.

Cet ouvrage s'adresse en priorité aux spécialistes du domaine (terminologues, terminographes, traducteurs, experts), aux analystes du discours, aux experts en communication, aux enseignants, mais aussi aux décideurs qui contribuent à orienter les politiques nationales, internationales et transnationales.

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.



Détails sur le produit


Commentaires client

Il n'y a pour l'instant aucun commentaire client.
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoile
0
Partagez votre opinion avec les autres clients
Vous souhaitez découvrir plus de produits ? Consultez cette page pour voir plus : boites archives

Où en sont vos commandes ?

Livraison et retours

Besoin d'aide ?