• Tous les prix incluent la TVA.
En stock.
Expédié et vendu par Amazon. Emballage cadeau disponible.
La traduction anglais-fra... a été ajouté à votre Panier
+ EUR 2,99 (livraison en France métropolitaine)
D'occasion: Comme neuf | Détails
Vendu par promobook
État: D'occasion: Comme neuf
Commentaire: Ce livre est comme neuf. Expédition rapide et soignée sous enveloppe bulle.
Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir les 3 images

La traduction anglais-français : Manuel de traductologie pratique Broché – 15 janvier 2015

Envie d'offrir un livre ? Découvrez les succès de l'année 2017, que nous avons sélectionnés spécialement pour vous !

4.5 étoiles sur 5 2 commentaires client

Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
EUR 24,90
EUR 24,90 EUR 20,00
Note: Cet article est éligible à la livraison en points de collecte. Détails
Récupérer votre colis où vous voulez quand vous voulez.
  • Choisissez parmi 17 000 points de collecte en France
  • Les membres du programme Amazon Prime bénéficient de livraison gratuites illimitées
Comment commander vers un point de collecte ?
  1. Trouvez votre point de collecte et ajoutez-le à votre carnet d’adresses
  2. Sélectionnez cette adresse lors de votre commande
Plus d’informations

Les succès de l'année 2017 Les succès de l'année 2017

click to open popover

Offres spéciales et liens associés

  • Gratuit : téléchargez l'application Amazon pour iPhone, iPad, Android ou Windows Phone ou découvrez la nouvelle application Amazon pour Tablette Android !

  • Outlet Anciennes collections, fin de séries, articles commandés en trop grande quantité, … découvrez notre sélection de produits à petits prix Profitez-en !

  • Tout à moins de 5 euros ! Découvrez notre sélection de produits à petits prix... Profitez-en !

  • Publiez votre livre sur Kindle Direct Publishing en format papier ou numérique : C'est simple et gratuit et vous pourrez toucher des millions de lecteurs. En savoir plus ici .
  • Plus de 10 000 ebooks indés à moins de 3 euros à télécharger en moins de 60 secondes .


Produits fréquemment achetés ensemble

  • La traduction anglais-français : Manuel de traductologie pratique
  • +
  • The New Penguin Book of American Short Stories, from Washington Irving to Lydia Davis
  • +
  • Grammaire explicative de l'anglais
Prix total: EUR 60,59
Acheter les articles sélectionnés ensemble

Description du produit

Extrait

Extrait de l'avant-propos

Cet ouvrage propose une approche originale de la traduction et envisage les problèmes rencontrés dans le passage de l'anglais au français de façon construite, réfléchie et graduée, en s'appuyant sur les avancées didactiques et terminologiques récentes. Il s'adresse aussi bien aux étudiants de Licence en langues LLCE ou LEA (ou d'autres filières qui ont à étudier la version) qu'à ceux de Master (qui se préparent notamment aux Métiers de l'Enseignement par le biais des concours du CAPES et de l'Agrégation). Les enseignants s'intéressant aux problématiques de la traduction et à la traductologie y verront un manuel pouvant être utilisé en cours, mais aussi en autonomie par l'étudiant souhaitant travailler seul, dans la mesure où de nombreux corrigés figurent en ligne.

L'idée de cet ouvrage est venue du constat suivant : la plupart des manuels de traduction disponibles s'appuient, ouvertement ou non, sur une conception et une terminologie datées, héritées de la Stylistique comparée du français et de l'anglais de J.-P. Vinay et J. Darbelnet (Paris, Didier, 1958). De plus, nombre d'entre eux ne comportent pas de corrigés, ce qui ne permet pas un travail autonome de la part de l'étudiant. Enfin, les textes proposés sont souvent anciens, ce qui nécessite de réactualiser les supports : les 60 textes proposés ici (53 extraits littéraires, 4 extraits de journaux et 3 essais) ont tous été publiés après 1980 et ils sont même pour la plupart très contemporains (plus de 30 textes postérieurs à 2000).

Les auteurs de La traduction anglais-français étant tous trois enseignants-chercheurs en traduction et en traductologie en France, ils considèrent que la visée didactique est une priorité. Ils s'appuient ainsi sur la terminologie et la méthode d'observation des textes qui ont été mises en place par Michel Ballard, notamment dans ses ouvrages de référence Versus 1 et Versus 2 (Gap, Paris, Ophrys, 2003 et 2004). L'étude de la traduction se fonde sur une «traductologie réaliste», c'est-à-dire une traductologie non prescriptive, qui repose sur l'observation des travaux des traducteurs en tenant compte de leur contexte de production. C'est pourquoi l'accent est mis sur le commentaire de version, qui permet de saisir les phénomènes à l'oeuvre dans la traduction, d'observer la façon dont les traducteurs opèrent pour résoudre les problèmes rencontrés et de tirer des enseignements susceptibles d'être réutilisés lorsque l'on est confronté à un cas de figure similaire, tout en se gardant des «recettes» toutes faites.

Le manuel se compose ainsi d'une partie théorique divisée en sept chapitres : les quatre premiers concernent essentiellement le(s) signe(s), tandis que les trois suivants se focalisent plutôt sur la syntaxe, même si la division n'est pas aussi nette. Ce cours pose des bases méthodiques fondées sur une terminologie actualisée. Chaque chapitre est assorti d'exercices gradués qui reposent d'abord sur l'observation (il s'agit de repérer dans des phrases traduites les phénomènes étudiés dans la partie cours), puis sur l'action (traduire en utilisant les stratégies illustrées dans le chapitre). Les extraits sont tous tirés de sources authentiques (romans et nouvelles anglophones, articles de journaux, sites web). Des propositions de corrigés sont fournies sur le site internet de l'éditeur afin de permettre un travail personnel.

Présentation de l'éditeur

Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage.

La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant.

La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un «observateur actif», capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie.

La troisième partie comporte 30 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale.

Un ouvrage indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et à réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l'anglais au français.

Cindy LEFEBVRE-SCODELLER est Maître de Conférences au département d'études anglophones de l'Université de Limoges. Elle enseigne la traductologie, la traduction, la grammaire et la linguistique anglaises.

Mickaël MARIAULE est Maître de Conférences à l'Université de Lille 3, où il enseigne la traduction et la traductologie en licence, en Master enseignement (CAPES) et en Master de traduction.

Corinne WECKSTEEN-QUINIO est agrégée d'anglais et Maître de Conférences à l'Université d'Artois, où elle enseigne la traduction et la traductologie, de la Ve année de licence aux concours de l'enseignement (CAPES et Agrégation interne) ainsi qu'en Master Recherche.

Pour les étudiants et enseignants en traduction et traductologie : Licences LLCE et LEA, Masters de traduction et Masters enseignement (préparations CAPES et Agrégation).

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.



Détails sur le produit



Commentaires client

Partagez votre opinion avec les autres clients
Voir les 2 commentaires client

Meilleurs commentaires des clients

le 6 novembre 2015
Format: Broché|Achat vérifié
0Commentaire| 6 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ? Signaler un abus
le 4 septembre 2016
Format: Broché|Achat vérifié
0Commentaire| 2 personnes ont trouvé cela utile. Ce commentaire vous a-t-il été utile ? Signaler un abus
Vous souhaitez découvrir plus de produits ? Consultez cette page pour voir plus : des souris et des hommes

Où en sont vos commandes ?

Livraison et retours

Besoin d'aide ?