Vous l'avez déjà ?
Repliez vers l'arrière Repliez vers l'avant
Ecoutez Lecture en cours... Interrompu   Vous écoutez un extrait de l'édition audio Audible
En savoir plus
Voir cette image

Les traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle : Des lettres aux sciences Broché – 31 août 2001

Envie d'un livre ? Découvrez notre sélection pour la rentrée littéraire de janvier !


Voir les formats et éditions Masquer les autres formats et éditions
Prix Amazon
Neuf à partir de Occasion à partir de
Broché
EUR 30,79 EUR 15,00

Rentrée littéraire de janvier Rentrée littéraire de janvier

click to open popover

Offres spéciales et liens associés

  • Gratuit : téléchargez l'application Amazon pour iPhone, iPad, Android ou Windows Phone ou découvrez la nouvelle application Amazon pour Tablette Android !

  • Outlet Anciennes collections, fin de séries, articles commandés en trop grande quantité, … découvrez notre sélection de produits à petits prix Profitez-en !

  • Tout à moins de 5 euros ! Découvrez notre sélection de produits à petits prix... Profitez-en !

  • Publiez votre livre sur Kindle Direct Publishing en format papier ou numérique : C'est simple et gratuit et vous pourrez toucher des millions de lecteurs. En savoir plus ici .
  • Plus de 10 000 ebooks indés à moins de 3 euros à télécharger en moins de 60 secondes .


Description du produit

Quatrième de couverture

Le prestige des auteurs français dans les « matières de raisonnement », décisivement renforcé par le mythe de la clarté de leur langue, favorisa le maintien sectoriel des « traductions-relais » en Allemagne. Ainsi l'introduction des écrits britanniques dans l'Allemagne de l'époque moderne ne s'accomplit souvent pas directement mais, pour des raisons d'hégémonie culturelle, par le biais des traductions françaises. Alors que vers 1740 une remise en question fondamentale de l'ascendant exercé par la France - la critique des « belles infidèles » n'étant que l'expression littéraire de cette profonde contestation - aboutit à terme à l'abandon de l'intermédiaire pour la littérature au sens étroit, on voit la médiation française subsister avec une remarquable intensité dans les textes de nature informative jusqu'au-delà du XVIIIe siècle.

Cette étude se base non seulement sur un large corpus de traductions et de méta-textes mais se réfère constamment à un contexte global caractérisé par la mutation des rapports entre les genres littéraires, l'étroite imbrication entre traduction et littérature non traduite et la nouvelle dynamique des relations intellectuelles entre les trois pays considérés, dans laquelle les préjugés nationaux jouent un rôle non négligeable.

Se voulant moins une analyse des phénomènes de traduction qu'une contribution à l'histoire de l'Europe moderne, ce travail sur un cas passionnant de rapports culturels triangulaires s'inscrit à la croisée de différentes directions de recherche (transferts culturels, interprétations littéraires systémiques et études de littérature comparée).

Aucun appareil Kindle n'est requis. Téléchargez l'une des applis Kindle gratuites et commencez à lire les livres Kindle sur votre smartphone, tablette ou ordinateur.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone
  • Android

Pour obtenir l'appli gratuite, saisissez votre numéro de téléphone mobile.



Détails sur le produit


Commentaires client

Il n'y a pour l'instant aucun commentaire client.
Partagez votre opinion avec les autres clients

Où en sont vos commandes ?

Livraison et retours

Besoin d'aide ?